English
Stereo Headphones
Features
Headband locking mechanism for one time size adjustment
40 mm driver units for deep bass sound
Detachable cord
Elastic loop to secure cord
Durable flat cord
How to use
These headphones are for use with a stereo mini jack.
Wear the headphone marked “right” on your right ear, and the one
marked “left” on your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked “left” to distinguish the left
side (see fig.
).
How to adjust the headband length
1
Release the buckle (see fig. -), and adjust the
headband length (see fig. -).
2
Close the buckle to hold the headband in place
(see fig. -).
How to connect the cord
1
Thread the plug to engage in the elastic loop (see
fig. -).
2
Connect the plug to the jack (see fig. -).
Notes
When connecting or pulling out the plug from the jack, hold the
plug firmly. Pulling the cord may break the cord.
When connecting the cord, make sure to fully insert the plug in
the jack. If the plug is not fully inserted, no sound may result.
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 40 mm (CCAW
Voice Coil), dome type / Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) /
Impedance: 70 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 104 dB/mW / Frequency
response: 8 – 25,000 Hz / Connecting cord: 1.2 m, gold plated L type
stereo mini plug / Mass: Approx. 255 g / Supplied accessories:
Operating Instructions (1), Card warranty (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not subject the headphones to excessive shock.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause
the headphones to deform during long storage.
The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be
distorted.
Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on the
units when cleaning. Do not allow the plug to become dirty,
otherwise the sound may deteriorate.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest
Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
Mécanisme de verrouillage du serre-tête à réglage unique
Transducteurs de 40 mm pour des graves profondes
Cordon amovible
Boucle élastique pour la fixation du cordon
Cordon plat robuste
Procédure d’utilisation
Ce casque est destiné à être utilisé avec une mini-prise
stéréo.
Portez l’écouteur marqué « right » sur l’oreille droite et l’écouteur
marqué « left » sur l’oreille gauche.
L’écouteur marqué « left » possède un point tactile pour distinguer le
côté gauche (voir fig.
).
Comment régler la longueur du serre-tête
1
Relâchez l’agrafe (voir fig. -) et réglez la
longueur du serre-tête (voir fig. -).
2
Fermez l’agrafe pour maintenir le serre-tête en
place (voir fig. -).
Comment raccorder le cordon
1
Passez la fiche dans la boucle élastique (voir fig.
-).
2
Raccordez la fiche à la prise (voir fig. -).
Remarques
Lorsque vous branchez ou débranchez la fiche de la prise, tenez-
la fermement. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de le
casser.
Lorsque vous raccordez le cordon, veillez à insérer la fiche à fond
dans la prise. Si la fiche n’est pas insérée à fond, le son risque de
ne pas être reproduit.
Spécifications
Type : Fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur : 40 mm
(bobine acoustique CCAW), type à dôme / Puissance admissible :
1 000 mW (CEI*) / Impédance : 70 Ω à 1 kHz / Sensibilité :
104 dB/mW / Réponse en fréquence : 8 - 25 000 Hz / Cordon de
raccordement : 1,2 m, mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse :
environ 255 g / Accessoires fournis : Mode d’emploi (1), Carte de
garantie (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d’écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
sécurité, n’utilisez pas ce casque d’écoute en voiture ou à vélo.
Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque
car cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou
d’un stockage prolongés.
Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez pas
d’air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la saleté
s’accumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.
N’abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis aux
rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées
auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays
qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Nur einmal einstellen dank Feststellmechanismus für Kopfband
40-mm-Treibereinheiten für kraftvolle Bässe
Abnehmbares Kabel
Elastische Öse zum Befestigen des Kabels
Haltbares Flachkabel
Gebrauch
Diese Kopfhörer sind zum Anschluss an eine
Stereominibuchse gedacht.
Setzen Sie den mit „right“ markierten Kopfhörer auf das rechte und
den mit „left“ markierten auf das linke Ohr.
Am linken Kopfhörer mit der Markierung „left“ befindet sich zur
Kennzeichnung der linken Seite ein fühlbarer Punkt (siehe Abb.
).
So stellen Sie die Kopfbandlänge ein
1
Lösen Sie die Schnalle (siehe Abb. -) und
stellen Sie das Kopfband dann auf die gewünschte
Länge ein (siehe Abb. -).
2
Schließen Sie die Schnalle, so dass die gewünschte
Kopfbandlänge eingestellt bleibt (siehe Abb. -
).
So schließen Sie das Kabel an
1
Führen Sie den Stecker durch die elastische Öse
(siehe Abb. -).
2
Stecken Sie den Stecker in die Buchse (siehe Abb.
-).
Hinweise
Wenn Sie den Stecker in die Buchse stecken oder aus der Buchse
herausziehen, halten Sie den Stecker fest. Wenn Sie am Kabel
ziehen, könnte das Kabel reißen.
Achten Sie beim Anschließen des Kabels darauf, den Stecker so
weit wie möglich in die Buchse hineinzuschieben. Wenn der
Stecker nicht vollständig hineingeschoben wurde, ist unter
Umständen kein Ton zu hören.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 40
mm (CCAW-Schwingspule), Kalotte / Belastbarkeit: 1.000 mW
(IEC*) / Impedanz: 70 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 104 dB/mW /
Frequenzgang: 8 – 25.000 Hz / Verbindungskabel: 1,2 m, vergoldeter
L-Stereoministecker / Masse: ca. 255 g / Mitgeliefertes Zubehör:
Bedienungsanleitung (1), Garantiekarte (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer
aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder
Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer
Aufbewahrung verformen.
Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder
Lagerung abnutzen.
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
Tonverzerrungen kommen kann.
Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen Tuch.
Pusten Sie nicht auf die Hörmuscheln. Halten Sie den Stecker
sauber, da es andernfalls zu Tonverzerrungen kommen kann.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze
und Feuchtigkeit.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur
für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Mecanismo de cierre de diadema para ajustar el tamaño de una
vez
Unidades de auricular de 40 mm para obtener un sonido de
graves profundo
Cable extraíble
Presilla elástica para fijar el cable
Cable plano duradero
Utilización
Estos auriculares se utilizan con una minitoma estéreo.
Póngase el auricular con la marca “right” en el oído derecho y el
auricular con la marca “left” en el oído izquierdo.
Hay un punto táctil en la unidad con la marca “left” para diferenciar
el lado izquierdo (consulte la figura
).
Cómo ajustar el tamaño de la diadema
1
Suelte la hebilla (consulte la figura -) y ajuste
el tamaño de la diadema (consulte la figura -).
2
Cierre la hebilla para mantener la diadema en su
sitio (consulte la figura -).
Cómo conectar el cable
1
Pase la clavija para colocarla en la presilla elástica
(consulte la figura -).
2
Conecte la clavija a la toma (consulte la figura -
).
Notas
Al conectar o tirar de la clavija de la toma, sujete la clavija
firmemente. Si tira del cable, podría romper el cable.
Cuando conecte el cable, asegúrese de insertar completamente la
clavija en la toma. Si la clavija no se ha introducido
completamente, no se oirá el sonido.
Especificaciones
Tipo: Cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 40 mm
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)), tipo cúpula
/ Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) / Impedancia: 70 Ω a 1 kHz
/ Sensibilidad: 104 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 8 – 25.000 Hz /
Cable de conexión: 1,2 m, miniclavija estéreo dorada en forma de L /
Masa: aprox. 255 g / Accesorios suministrados: Manual de
instrucciones (1), Tarjeta de garantía (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca
o vaya en bicicleta.
No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas
condiciones.
Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a un
almacenamiento o uso prolongados.
No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría
distorsionarse.
Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No introduzca
aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma de la clavija con
suciedad o de lo contrario el sonido podría distorsionarse.
No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se
pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Meccanismo di blocco della fascia per la testa che evita di dover
ripetere la regolazione della misura
Unità pilota da 40 mm per il suono dei bassi profondi
Cavo rimovibile
Passante elastico per assicurare il cavo
Cavo piatto resistente
Modalità d’uso
Queste cuffie sono state progettate per essere
utilizzate con una minipresa stereo.
Indossare la cuffia contrassegnata da “right” sull’orecchio destro e
quella contrassegnata da “left” sull’orecchio sinistro.
Sull’unità contrassegnata da “left” è presente un punto tattile per
distinguere il lato sinistro (vedere fig.
).
Modalità di regolazione della lunghezza della fascia
per la testa
1
Rilasciare la fibbia (vedere fig. -), quindi
regolare la lunghezza della fascia per la testa
(vedere fig. -).
2
Chiudere la fibbia per bloccare la fascia per la testa
(vedere fig. -).
Modalità di collegamento del cavo
1
Far passare la spina inserendola nel passante
elastico (vedere fig. -).
2
Collegare la spina alla presa (vedere fig. -).
Note
Per collegarla o scollegarla dalla presa, tenere saldamente la spina.
Tirando il cavo, questo potrebbe rompersi.
Nel collegare il cavo, accertarsi di inserire completamente la spina
nella presa. Se la spina non risulta completamente inserita, il
suono potrebbe non essere emesso.
Caratteristiche tecniche
Tipo: Chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 40 mm (Voice
Coil CCAW), tipo a cupola / Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) /
Impedenza: 70 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 104 dB/mW / Risposta in
frequenza: 8 – 25.000 Hz / Cavo di collegamento: 1,2 m, minispina
stereo a L placcata in oro / Massa: circa 255 g / Accessori in dotazione:
Istruzioni per l’uso (1), Scheda di garanzia (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie
durante la guida o in bicicletta.
Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
Maneggiare con cura le unità pilota.
Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti
pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si
deformino.
I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito all’uso o
all’inutilizzo prolungato.
Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti
distorto.
Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare sulle
unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si sporchi; in
caso contrario l’audio potrebbe risultare distorto.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare
diretta, calore o umidità.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal
proprio rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Mecanismo de bloqueio do aro para a cabeça para um ajuste
único do tamanho
Unidades accionadoras de 40 mm para um som de graves
profundos
Cabo amovível
Anel elástico para fixar o cabo
Cabo plano resistente
Como utilizar
Estes auscultadores destinam-se a uma utilização com
uma minitomada estéreo.
Coloque o auscultador com a indicação “right” no ouvido direito e o
auscultador com a indicação “left” no ouvido esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a indicação “left” para
distinguir o lado esquerdo (consulte a fig.
).
Como ajustar a extensão do aro para a cabeça
1
Solte a fivela (consulte a fig. -) e ajuste a
extensão do aro para a cabeça (consulte a fig. -
).
2
Feche a fivela para fixar o aro para a cabeça
(consulte a fig. -).
Como ligar o cabo
1
Passe a ficha para a encaixar no anel elástico
(consulte a fig. -).
2
Ligue a ficha à tomada (consulte a fig. -).
Notas
Ao ligar ou ao remover a ficha da tomada, segure firmemente na
ficha. Se puxar pelo cabo, poderá quebrá-lo.
Ao ligar o cabo, introduza totalmente a ficha na tomada. Se a
ficha não estiver totalmente introduzida, poderá não haver som.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade accionadora: 40
mm (Voice Coil CCAW), tipo campânula / Capacidade de admissão de
potência: 1.000 mW (IEC*) / Impedância: 70 Ω a 1 kHz / Sensibilidade:
104 dB/mW / Resposta em frequência: 8 – 25.000 Hz / Cabo de ligação:
1,2 m, Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox. 255 g /
Acessórios fornecidos: Manual de Instruções (1), Cartão de garantia (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a
sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize
os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não sujeite os auscultadores a cargas ou pressão, pois pode
provocar a sua deformação, no caso de serem guardados durante
um período de tempo prolongado.
As almofadas podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.
Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre nas
unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja, caso
contrário, o som pode deteriorar-se.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar
directa, calor ou humidade.
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas
ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Mechanizm blokowania pałąka w celu uniknięcia późniejszych
regulacji
40 mm głośniki zapewniają głęboki dźwięk basów
Odłączany przewód
Elastyczna pętla zabezpieczająca przewód
Wytrzymały, płaski kabel
Użytkowanie
Słuchawki przeznaczone do używania z wtyczką
minijack stereo.
Załóż słuchawkę oznaczoną słowem „right” na prawe ucho, a
słuchawkę oznaczoną słowem „left” na lewe ucho.
Na słuchawce oznaczonej słowem „left” znajduje się wypukłość, która
pozwala odróżnić lewą stronę (patrz rys.
).
Regulacja długości pałąka
1
Zwolnij blokadę (patrz rys. -) i wyreguluj
długość pałąka (patrz rys. -).
2
Zamknij blokadę, co pozwoli na przesuwanie
pałąka (patrz rys. -).
Sposób podłączania przewodu
1
Zaczep przewód o pętlę elastyczną (patrz rys. -
).
2
Podłącz wtyczkę do złącza (patrz rys. -).
Uwagi
Podczas podłączania lub wyłączania wtyczki z gniazdka, należy
trzymać za wtyczkę. Pociągnięcie za przewód może spowodować
jego pęknięcie.
Podczas podłączania przewodu należy całkowicie włożyć wtyczkę
do gniazda. Jeśli wtyczka nie zostanie włożona do końca, może
nie być słychać dźwięku.
Dane techniczne
Typ: Zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostki sterujące: 40 mm
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią), typ stożkowy
/ Moc maksymalna: 1 000 mW (IEC*) / Impedancja: 70 Ω przy 1 kHz /
Czułość: 104 dB/Mw / Pasmo przenoszenia: 8 – 25 000 Hz / Przewód
łączący: 1,2 m, pozłacana wtyczka minijack stereo typu L / Masa: ok.
255 g / Dostarczone wyposażenie: Instrukcja obsługi (1), Karta
gwarancyjna (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności
może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania
bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas
prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani
nie należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ
długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich warunkach
może spowodować ich deformację.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.
Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to
spowodować pogorszenie jakości dźwięku.
Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas
czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie
należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym razie
jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.
Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub wilgoć.
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy
produktów Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem
producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i
potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej
sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach
serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,
których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Magyar
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
Fejpántrögzítő mechanizmus az egyszeri méretbeállításhoz
Kiváló mélyhangzású 40 mm-es hangszórók
Levehető kábel
Rugalmas kábelbiztosító hurok
Tartós lapos kábel
Használat
A fejhallgatót mini sztereo csatlakozóra lehet
csatlakoztatni.
A „right” jelölésű fejhallgatót a jobb fülére, a „left” jelölésűt a bal
fülére tegye.
A „left” jelölésű fejhallgatón a bal oldal megkülönböztetése érdekében
tapintható pont van (lásd
ábra).
A fejpánt hosszának beállítása
1
Oldja ki a kapcsot (lásd - ábra) és állítsa be a
fejpánt hosszát (lásd - ábra).
2
Zárja le a kapcsot, ami a helyén tartja a fejpántot
(lásd - ábra).
A kábel csatlakoztatása
1
A csatlakozót fűzze át a rugalmas hurkon (lásd -
ábra).
2
A dugaszt csatlakoztassa az aljzatba (lásd -
ábra).
Megjegyzések
A dugasz csatlakoztatásakor vagy kihúzásakor erősen fogja a
dugaszt. Ha a kábelnél fogva húzza ki, a kábel elszakadhat.
A dugaszt teljesen dugja be az aljzatba. Ha a dugaszt nem dugja
be teljesen, akkor nem lehet hallani a hangot.
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 40 mm,
(CCAW hangtekercs), dóm típusú / Teljesítmény: 1 000 mW (IEC*) /
Impedancia: 70 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 104 dB/mW /
Frekvenciaátvitel: 8 - 25 000 Hz / Csatlakoztató kábel: 1,2 m,
aranyozott L-alakú mini sztereo csatlakozódugasz / Tömeg: kb. 255 g /
Mellékelt tartozékok: Használati útmutató (1), Jótállási kártya (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Óvintézkedések
Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a hallása.
A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás
közben ne használjon fejhallgatót/fülhallgatót.
A fejhallgatót óvja az erős rázkódástól.
Óvatosan kezelje a hangszórókat.
A fejhallgatóra ne tegyen nehéz tárgyat, és ügyeljen arra is, hogy
ne nyomódjék, mert úgy hosszabb tárolás során deformálódhat.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a fülpárnák minősége
romolhat.
Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert
eltorzulhat a hang.
A fejhallgatót száraz, puha ruhával tisztítsa. Tisztítás közben ne
fújja a fejhallgatót. Ne engedje, hogy a csatlakozódugó
beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.
A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, hőtől vagy
nedvességtől.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál
lehet rendelni.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt
jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai hulladék
gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés
helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi
hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket
megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az
Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott
berendezésekre vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1
Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC
irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország,
70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a
különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Vergrendelingsmechanisme voor hoofdband zodat u het formaat
maar één keer hoeft in te stellen
40 mm-drivers voor volle basgeluiden
Loskoppelbare kabel
Elastische lus voor kabelbevestiging
Duurzame platte kabel
Hoe te gebruiken
Deze hoofdtelefoon dient te worden aangesloten op
een stereominiaansluiting.
Plaats de oorschelp gemarkeerd met "right" op uw rechteroor en de
oorschelp gemarkeerd met "left" op uw linkeroor.
De oorschelp gemarkeerd met "left" beschikt over een reliëfpunt om
de linkerkant te kunnen herkennen (zie afb.
).
De lengte van de hoofdband aanpassen
1
Maak de klem los (zie afb. -) en pas de lengte
van de hoofdband aan (zie afb. -).
2
Sluit de klem om de hoofdband op zijn plaats te
houden (zie afb. -).
De kabel aansluiten
1
Steek de stekker door de elastische lus zodat deze
vastklemt (zie afb. -).
2
Steek de stekker in de aansluiting (zie afb. -).
Opmerkingen
Houd bij het aansluiten of loskoppelen de stekker stevig vast. Als
u aan de kabel trekt, kunt u deze beschadigen.
Zorg er bij het aansluiten van de kabel voor dat de stekker
volledig in de aansluiting is gestoken. Als de stekker niet volledig
aangesloten is, is het mogelijk dat er geen geluid hoorbaar is.
Technische gegevens
Type: Gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 40 mm (CCAW-
spraakspoel), dome-type / Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) /
Impedantie: 70 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 104 dB/mW /
Frequentiebereik: 8 – 25.000 Hz / Verbindingskabel: 1,2 m, L-vormige
goudkleurige stereoministekker / Massa: ong. 255 g / Bijgeleverde
accessories: Gebruiksaanwijzing (1), Garantiekaart (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan
dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de
hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op
uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon
vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid
vervormd worden.
Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet op
het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de stekker niet
vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.
Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij
uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
tactile dot
point tactile
fühlbarer punkt
punto táctil
punto tattile
reliëfpunt
ponto táctil
wypustka
tapintható pont
headband
serre-tête
kopfband
diadema
fascia per la
testa
hoofdband
aro para a
cabeça
pałąk
fejpánt
buckle
agrafe
schnalle
hebilla
fibbia
klem
fivela
blokada
kapocs
elastic loop
boucle élastique
elastische öse
presilla elástica
passante
elastico
elastische lus
anel elástico
elastyczna
pętla
rugalmas
hurok
plug
fiche
stecker
clavija
spina
stekker
ficha
wtyczka
dugasz
notches
encoches
kerben
muescas
tacche
inkepingen
entalhes
haczyki
kivágások
Stereo
Headphones
MDR-PQ1
©2011 Sony Corporation Printed in Thailand
4-172-313-41(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
δηγίες λειτυργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez
Itt megoszthatja véleményét a Sony MDR-PQ1 Fejhallgató-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.