
GB GBGB
IAN 311993
GB GB GB GB GB HU HU
SI SI SIHU HU
HU
HU HU HU SI SI SI SI SI SI
IAN 311993
SNORKELLING SET
• To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
• When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
• Always keep the item dry and clean in a
temperature-controlled room.
• Never clean the item with abrasive cleaning
agents. Wipe clean with a dry cloth only.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Packa-
ging materials such as foil bags are not suitable to
be given to children. Keep the packaging materials
out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol –
which is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not
included in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and un-
der constant supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights, especially the war-
ranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the fol-
lowing service hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be perso-
nally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 311993
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Gratulálunk!
Vásárlásával egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. Az első használatba vételt megelőzően
ismerkedjen meg a termékkel.
Ehhez figyelmesen olvassa el a
következő használati útmutatót.
Csak a leírásnak és csak a megadott felhasználási
területeknek megfelelően használja a terméket. Ezt
a útmutatót jól őrizze meg. Amennyiben a terméket
harmadik személynek továbbadja, adja át neki a
teljes dokumentációt is.
Csomag tartalma
1 x merülőmaszk
1 x snorkel légzőcső
1 x használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
Kezdő snorkel légzőcsőkészlet. A termék privát
felhasználásra készült.
Biztonsági utasítások
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍ-
TÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY AZOKAT A JÖ-
VŐBEN IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
• A felrakott légzőcső készlet mellett maximálisan
megengedett ugrásmagasság 1 m. Semmi esetre
se ugorjon fejest és vízbe ugrás közben tartsa
meg erősen a maszkot.
• Ha 2 m-nél mélyebbre merül, használjon erre a
célra tervezett búvárálarcot.
• Soha ne húzza el az álarcot az arcáról, mert
visszacsapódva szemkárosodást okozhat.
• Ne nézzen közvetlenül a napba.
• Ne használja tovább az álarcot, ha az üveg
sérült, a fejpánt rideg, ill. vagy sérült vagy a
meghibásodott az álarc teste.
• A termék életartama a használatától függ. A
terméket ennek ellenére legkésőbb a (02/2019
havi) gyártástól számított öt év elteltével le kell
cserélni.
Általános útmutatás
A CE jel azt igazolja, hogy a termék
megfelel a PSA 2016/425/EU
rendeletnek. A termék bevizsgálását a
TÜV Süd Product Service GmbH végezte;
Ridlerstraße 65, 80339 München, Németország,
regisztrált szervezet: 0123.A teljeskörű megfelelő-
ségi nyilatkozat a
http://www.conformity.delta-sport.com/ címen
érhető el.
Gyártási dátum: 02/2019
Edzett üveg: Biztonsági üveg
• A búvármaszkot használaton kívül megfelelő
tárolózsákban tárolja (nem tartozék).
• A terméket száraz, tiszta helyiségben tárolja.
• Ne tisztítsa meg éles tisztítószerekkel; csak szá-
raz tisztítókendővel tisztítsa.
Tudnivalók a hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvényes
helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. A
csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók, nem kerül-
hetnek gyermekek kezébe.
A csomagolóanyagot gyermekek számára hozzá
nem férhető helyen tárolja.
A terméket és csomagolását környezetbarát
módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző anyagokat
jelöli, hogy azok nyersanyagként újrahasz-
nosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy számból áll, ami
adott anyagot jelöl.
Szállítás
Szállítsa tiszta és száraz tokban (a csomag nem
tartalmazza).
FIGYELMEZTE-
TÉS.
Kizárólag vízfelszínen
használható!
FIGYELMEZTE-
TÉS.
Ne használja merüléshez!
Nagy tüdőkapacitású személyek számá-
ra használható
EN1972:2015 (A osztály): Az A osztály nagy
tüdőkapacitású személyek számára alkalmas
Megjegyzés: A légzőcsövet mérete szerint két
osztályba sorolják.
Az A osztály nagy tüdőkapacitású személyek
számára használható.
A B osztály kis tüdőkapacitású személyek (pl.
gyermekek) számára használható.
Általános felhasználási cél
Maszk: Vizuális segítséget nyújt vízfelszíni búvár-
kodáshoz és védi a szemet a vízzel való közvetlen
érintkezésétől.
Légzőcső: Lehetővé teszi a vízfelszíni búvár szá-
mára, hogy fejét légzés közben a víz alatt tartsa.
Tartsa vízszintesen a fejét és figyeljen rá, hogy a
légzőcső függőlegesen, felfelé álljon.
A maszk felhelyezése (A ábra)
A maszk optimális illeszkedésének biztosítására
kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon
létre vákuumot azáltal, hogy könnyedén, az orrán
keresztül belélegez. Visszatartott lélegzetvételnél a
maszk magától az archoz tapad.
• Mindkét kezével tartsa a maszkot az arca előtt.
A maszk ilyenkor a tenyérben és a fejpántra
fekszik a kézzel történő rányomástól.
• Óvatosan húzza meg a fejpántot a feje hátulján.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a fej elején
lévő fejpánt körülbelül 45°-os szögben álljon a fej
középvonalához képest. Így akadályozza meg a
víz behatolását.
• Ha szükséges, igazítsa meg ki a fejpántot.
A fejpánt beállítása (B ábra)
Állítsa be a fejpántot úgy, hogy kényelmes legyen
és ne csússzon el.
• Húzza meg egyenletesen a fejpántok végét
annyira, hogy stabilan, kényelmesen feküdjön.
• A maszk meglazításához nyomja meg hüvely-
és mutatóujjal a két állítógombot, majd húzza
vissza a fejpántot.
SNORKELLING SET
Instructions for use
KOMPLET ZA
SNORKLJANJE
Navodilo za uporabo
SÚPRAVA NA
POTÁPANIE
Návod na obsluhu
BÚVÁRFELSZERELÉS
Használati útmutató
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
Návod k obsluze
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
FIGYELMEZTETÉS.
Ne használja extenzív úszás-
ra vagy úszóedzésre!
• Soha, semmilyen körülmények között
ne hosszabbítsa meg a légzőcsapot.
Életveszélyt jelent eszméletvesztés,
fulladás vagy a tüdőben keletkező
negatív nyomás következtében.
• A termék kezelése megköveteli a használa-
ti útmutató pontos ismeretét és betartását.
• Ne hagyjon gyermeket felügyelet nél-
kül a csomagolóanyaggal. Az fulladást
okozhat.
• Ellenőrizze a termék épségét minden használat előtt.
Ne használja a terméket, ha azon sérülést észlel.
• Ne tegye ki a terméket szélsőséges hőmérséklet-
nek vagy erős mechanikai igénybevételnek.
• Gyermekek a terméket csak felnőtt felügyelete
mellett használhatják.
• Ha szem- vagy bőrirritációt tapasztal, ne hasz-
nálja tovább a terméket.
• A légzőcsövet az EN1972:2015 A osztályú
szabvány szerint terveztük magas tüdőkapacitá-
sú személyek (pl. felnőttek) számára.
• A narancssárga színű légzőcső félszáraz tetejét
úgy terveztük, hogy hajósok fel tudják ismerni.
A légzőcsövet ezért soha ne használja a színes
felső rész nélkül. A narancssárga színű, félszáraz
tető fröccsenésvédőként is szolgál, és megóvja a
légzőcsövet a fröccsenő víz bejutásától.
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following instruc-
tions for use.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is
included.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING!
Do not use for extensive
periods of swimming or
swimming training.
• Do not extend the snorkel under any
circumstances. This could pose a life-
threatening danger of unconsciousness,
suffocation or negative pressure in the
lungs.
• It is essential to read the instructions
thoroughly before use and observe this
information at all times when using the
equipment.
• Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
• Please check the item for any signs of damage
before each use. Do not continue to use the item
if you identify any signs of damage.
• Do not expose the item to extreme temperatures
or heavy mechanical loads.
• Children should only use this item under adult
supervision.
• Do not continue to use the item in the event of
skin or eye irritation.
• In accordance with standard EN1972:2015
Class A, the snorkel is designed for people with
high lung capacity (for example, adults).
To use the snorkel properly, the head must be kept
in a horizontal position and the snorkel must project
upwards in a vertical position.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
• Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
• Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
• Adjust the positioning of the headband if
required.
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
• Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
• To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so
that the water can escape.
If any water enters the snorkel in spite of the splash
guard, you can remove this with a short, sharp
blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on
both sides of your head. Run your thumbs around
to the back of your head and pull the headband
away from the back of your head and above your
forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Cleaning, care, storage
• Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
• Clean the mask and snorkel with fresh water
after every use and allow both to dry out
thoroughly.
• The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
• When using this snorkel kit, the maximum
permitted jump height is 1m. Never dive in head
first and be sure to hold the mask securely in
place when jumping into the water.
• If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
•
Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
• Avoid looking directly at the sun.
• Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
• The lifespan of the product depends on its use;
however, the product must be replaced five years
after the date of manufacture (02/2019) at the latest.
General notes
The CE marking confirms conformity with
the PPE Regulation 2016/425/EU.
Tested by the TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
Notified Body: 0123.The full declaration of
conformity is available under http://www.
conformity.delta-sport.com/
Date of manufacture: 02/2019
Tempered glass: safety glass
WARNING!
For use on the surface
of the water only.
WARNING!
Do not use for diving.
For use by people with a high lung
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on the sur-
face of the water whilst keeping their head submerged.
A víz eltávolítása
Vegye két kezébe a maszkot és billentse előre,
hogy a víz kifolyhasson.
Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz áram-
lik a légzőcsőbe, a kifújó szeleppel erősen fújva
távolítsa el a légzőcsőből a vizet (C ábra).
A maszk levétele
Tolja a két hüvelykujját a fejpánt alá a fej mindkét ol-
dalán. Tolja a hüvelykujját a feje hátuljára és emelje
fel a fejpántot a hátsó fejrészről a homlok felé.
A látási hibák korrigálása
Ha látáshibát kíván csökkenteni javító hatású
üvegek beragasztásával, forduljon a szakkereske-
dőhöz vagy optikusához.
Légzőcső rögzítése
Akassza a légzőcső rögzítőcsipeszét a maszk
fejpántjára, hogy a felszíni búvárkodás közben
helyes pozícióban tartsa és védje az elvesztéstől.
Tisztítás, gondozás, tárolás
• Ügyeljen rá, hogy a maszk üvegjéhez ne érjen zsír.
• Minden használat után tisztítsa meg a maszkot
és a légzőcsövet friss vízzel, majd hagyja jól
megszáradni.
• A páraképződés elleni védelem érdekében hasz-
nálat előtt egyenletesen vigyen páralecsapó-
dást megelőző anyagot használjon a száraz
üvegekre. Ezután kevés tiszta vízzel öblítse le a
maszkot.
• Oranžni polsuhi vrh dihalke povečuje vašo
prepoznavnost v vodi. Dihalke zato nikoli ne
uporabljajte brez barvnega vrha. Oranžni pol-
suhi vrh služi tudi kot zaščita pred škropljenjem
in ščiti dihalko pred vdorom vode.
• Maksimalna dovoljena višina skoka z namešče-
nim kompletom z dihalko je 1 m. Nikoli ne skoči-
te na glavo in pri skoku v vodo držite masko.
• Če se želite potopiti globlje od 2 m, uporabite
temu primerno potapljaško masko.
• Maske nikoli ne povlecite v vodoravni smeri proč
od obraza, saj lahko gumijasti trak skoči nazaj
in povzroči poškodbe oči.
• Ne glejte neposredno v sonce.
• Maske ne uporabljajte več, če je poškodovano
steklo, razpokan oz. poškodovan naglavni trak
ali okvarjeno ohišje maske.
• Življenjska doba izdelka je odvisna od načina
uporabe. V nobenem primeru pa izdelka ne upo-
rabljajte dlje od petih let od datuma proizvodnje
(02/2019).
Splošni napotki
Znak CE ponazarja skladnost z Uredbo
o osebni zaščitni opremi 2016/425/EU.
Testirano v inštitutu TÜV Süd Product
Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Nemčija, priglašeni organ: 0123.Celotna izjava
o skladnosti je na voljo na spletnem mestu http://
www.conformity.delta-sport.com/
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za eksten-
zivno plavanje ali plavalni
trening!
• V nobenem primeru ne podaljšujte
dihalke. To je smrtno nevarno zaradi
izgube zavesti, zadušitve ali nastanka
podtlaka v pljučih.
• Za vsako uporabo izdelka se predvi-
deva, da je oseba točno seznanjena
z navodilom za uporabo in da ga tudi
upošteva.
• Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora
v bližini embalaže. Obstaja nevarnost
zadušitve.
• Pred vsako uporabo preverite, ali je izdelek
morda poškodovan. Izdelka ne uporabljajte več,
če opazite, da je ta poškodovan.
• Izdelka ne izpostavljajte ekstremnim temperatu-
ram ali močnim mehanskim obremenitvam.
• Otroci naj izdelek uporabljajo le pod nadzorom
odraslih.
• Če se pojavijo razdraženja oči ali kože, izdelka
ne uporabljajte več.
• Dihalka je zasnovana za osebe z večjo kapacite-
to pljuč (npr. za odrasle) v skladu s standardom
EN1972:2015 razred A.
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos
útmutató
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és fo-
lyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre
három év garanciát kap a vásárlás időpontjától.
Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot.
A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvé-
nyes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés
esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait,
kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez
a garancia nem korlátozza.
Esetleges reklamáció esetén, kérjük, hívja fel a szer-
viz alábbi közvetlen telefonvonalát, vagy lépjen
kapcsolatba velünk e-mailben. Szerviz szakember-
eink a további tennivalókat a lehető leggyorsabban
egyeztetik Önnel. Minden esetben személyesen
adunk tanácsot Önnek.
A garanciális időt garancia, törvényes szavatos-
ság vagy kulantéria alapján történő esetleges
javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy
megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia
lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek
kell fedezni.
IAN: 311993
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
Prisrčne čestitke!
Z Vašim nakupom ste se odločili za kakovosten
izdelek. Pred prvo praktično uporabo se seznanite
z izdelkom.
Zato skrbno preberite naslednja
navodila za uporabo.
Izdelek uporabljajte samo v skladu z navodili in v
predviden namen. Ta navodila dobro shranite. Ob
predaji naprave tretjim osebam jim izročite tudi vso
dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x potapljaška maska
1 x dihalka
1 x navodilo za uporabo
Predvidena uporaba
Začetni komplet za potapljanje z masko in dihalko.
Izdelek je namenjen za zasebno uporabo.
Varnostni napotki
SHRANITE VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NA-
VODILA!
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Datum izdelave: 02/2019
Kaljeno steklo: varnostno steklo
OPOZORILO.
Uporabljajte izključno
na površini vode!
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za po-
tapljanje!
Za uporabo oseb z visoko kapaciteto
pljuč
EN1972:2015 (razred A): Razred A za osebe
z visoko kapaciteto pljuč
Napotek: Velikosti dihalk so razdeljene v dva
razreda.
Razred A je primeren za uporabo s strani oseb
z visoko kapaciteto pljuč.
Razred B je primeren za uporabo s strani oseb
z manjšo kapaciteto pljuč (npr. otrok).
Splošna namenska uporaba
Maska: Izdelek omogoča boljši vid pri po-
tapljanju z masko in dihalko ter ščiti oči pred
neposrednim stikom z vodo.
Dihalka: Potapljaču z masko in dihalko omogoča,
da lebdi na površini vode z glavo pod vodo in pri
tem diha.
Za to držite glavo vodoravno in pazite, da dihalka
stoji navpično navzgor.
Nameščanje maske (slika A)
Preverite optimalno prileganje maske, tako da ma-
sko z roko pritisnete ob obraz in z rahlim vdihom
skozi nos vzpostavite podtlak. Če zadržite dih,
mora maska sama stati na obrazu.
• Masko z obema rokama držite pred obrazom.
Pri tem držite masko z dlanmi, naglavni trak pa
naj poteka prek hrbtišča dlani.
• Sedaj naglavni trak previdno povlecite na zatilje.
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji
strani glave poteka pribl. pod kotom 45° na teme.
Tako preprečite vdiranje vode.
• Po potrebi popravite namestitev naglavnega
traku.
Prilagoditev naglavnega traku
(slika B)
Naglavni trak nastavite tako, da je nameščen
udobno in ne zdrsne.
• Povlecite enakomerno za oba konca naglavnega
traku, da je maska nameščena trdno in udobno.
• Če želite masko razrahljati, s palcem in ka-
zalcem pritisnite oba gumba za nastavljanje
in povlecite naglavni trak nazaj.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2019
Delta-Sport Nr.: ES-6185
Odstranjevanje vode
Primite masko z obema rokama in jo zvrnite naprej,
da voda lahko odteče.
Če kljub zaščiti pred pljuski v dihalko vdre nekaj
vode, jo lahko odstranite tako, da večkrat močno
izpihnete skozi ventil za izpihovanje (slika C).
Odstranjevanje maske
Potisnite palca na obeh straneh glave pod naglavni
trak. S palcema pojdite proti zatilju in dvignite
naglavni trak previdno z zatilja prek čela.
Korekcija slabega vida
Če želite s korekcijskimi očali, ki se prilepijo v ma-
sko, izboljšati slab vid, se obrnite na svojega optika
ali trgovca.
Pritrjevanje dihalke
Zataknite pritrdilno sponko dihalke na naglavni trak
maske, da bo med potapljanjem z masko in dihalko le-
-ta ostala v pravilnem položaju in je ne boste izgubili.
Čiščenje, nega, skladiščenje
• Pazite, da steklo maske ne pride v stik z mastjo.
• Po vsaki uporabi očistite masko in dihalko s slad-
ko vodo in pustite, da se dobro posušita.
• Da masko zaščitite pred orositvijo, pred vsako
uporabo na suho steklo enakomerno nanesite
sredstvo proti orositvi. Potem masko na kratko
sperite s čisto vodo.
• Če potapljaške maske ne uporabljate, jo shranite
v primerni torbi za shranjevanje (ni v obsegu
dobave).
• Izdelek v suhem in čistem stanju shranite v pros-
tor z zmerno temperaturo.
• Nikoli ga ne čistite z močnimi čistilnimi sredstvi,
temveč ga samo obrišite s suho krpo za čiščenje.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale zavrzite v skladu z
aktualnimi lokalnimi predpisi. Embalažni mate-
riali, npr. folijske vrečke, ne sodijo v roke otrok.
Embalažni material shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo odstranite okolju
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje
reciklirni krog, in številko, ki označuje material.
Transport
V čisti in suhi transportni posodi (ni vsebovana v
obsegu dobave).
Napotki za garancijo in
izvajanje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nad-
zorom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma
nakupa. Prosimo shranite račun.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GMBH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor-
malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo,
da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma
se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni tele-
fonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski
list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtev-
kov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijs-
kega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
Garancija velja le za napake v materialu in proiz-
vodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi
izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do
garancije, s to garancijo niso omejene.
V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj na-
vedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite
elektronsko pošto. Naši sodelavci na servisu se
bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami
glede nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno
stopili v stik z Vami.
Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na
podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti
ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali
popravljene dele. Po poteku garancije so popravila
plačljiva.
IAN: 311993
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
A
B
C
EN16805:2015
Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez
Itt megoszthatja véleményét a Crivit IAN 311993 Légzőcső-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.
válasz | Hasznos volt (0) (A Google fordította)