4. Biztonsági utasítások
Sérült gyermekülés miatti sérülésveszély
10 km/h-nál nagyobb becsapódási sebességű baleset esetén a gyermekülés
megsérülhet anélkül, hogy a sérülés közvetlenül észrevehető volna. Egy továb-
bi balesetnek súlyos sérülések lehetnek a következményei.
Ź Baleset után a terméket cserélje ki.
Ź A sérült terméket ellenőriztesse (akkor is, ha leesett a földre).
Ź Minden fontos alkatrészt rendszeresen ellenőrizzen sérülésekre vonatko-
zóan.
Ź Győződjön meg arról, hogy minden mechanikus alkatrész tökéletesen
működik-e.
Ź A termék alkatrészeit soha ne zsírozza vagy olajozza.
Ź A sérült terméket megfelelően ártalmatlanítsa.
Forró alkatrészek miatti égésveszély
A termék alkatrészei a napsugárzástól felmelegedhetnek. A gyermekek bőre
érzékeny és emiatt megsérülhet.
Ź Védje a terméket a közvetlen és intenzív napsugárzástól, mikor azt nem
használja.
Helytelen összeszerelés miatti sérülésveszély
Amennyiben a terméket a használati utasításban leírtaktól eltérően szereli
össze vagy használja, annak súlyos vagy halálos kimenetelű sérülés lehet a
következménye.
Ź Kizárólag menetirányban beállított járműülésen használja.
Ź Vegye figyelembe és kövesse a jármű kézikönyvben lévő utasításokat.
Sérülésveszély a frontlégzsák miatt
A légzsákokat felnőttek megtartására tervezték. A frontlégzsák babahordozó-
val együtt történő használata halálos sérülésekhez vezethet.
Ź Kapcsolja ki a frontlégzsákot.
Ź Vegye figyelembe és kövesse a jármű kézikönyvben lévő utasításokat.
Sérülésveszély használat közben
A járműben a hőmérséklet gyorsan, veszélyesen megnövekedhet. Ezenkívül
veszélyes lehet az út szélén való kiszállás.
Ź A gyermeket soha ne hagyja felügyelet nélkül a járműben.
Ź Az ülésmodult kizárólag a járda felőli oldalról rögzítse vagy vegye ki.
Rögzítetlen tárgyak miatti sérülésveszély
Vészfékezés vagy baleset esetén a rögzítetlen tárgyak és személyek sérülést
okozhatnak a jármű többi utasának.
Ź Soha ne tartsa gyermekét az ölében.
Ź Rögzítse a jármű üléseinek háttámláját (pl. a lehajtható hátsó ülés legyen
rögzítve).
Ź A járműben (pl. a kalaptartón) minden nehéz vagy éles szélű tárgyat
rögzítsen.
Ź Ne állítson tárgyakat a lábtérbe.
Ź Gondoskodjon arról, hogy a járműben minden személy biztonsági öve be
legyen kapcsolva.
Ź Gondoskodjon arról, hogy a termék mindig rögzítve legyen az autóban,
még akkor is, ha nincs benne gyermek.
Hiányzó üléshuzat miatti sérülésveszély
Az üléshuzat a gyermekülés szerves biztonsági eleme. Ha az üléshuzatot nem
használja, az súlyos, vagy akár halálos sérüléseket okozhat.
Ź Kizárólag eredeti BRITAX RÖMER póthuzatokat használjon.
Ź Póthuzatok a szakkereskedőnél kaphatók.
A gerincoszlop sérülésveszélye
A babahordozót nem arra tervezték, hogy hosszabb ideig abban tartsa kisba-
báját. A babahordozóban a félig fekvő pozíció a gyermek gerincoszlopának
terheléséhez vezet.
Ź A hosszabb utazást szakítsa meg.
Ź A gyermeket, amilyen gyakran csak lehet, vegye ki a babahordozóból.
Ź A gyermeket az autón kívül ne hagyja a babahordozóban.
Ź Travel-System rendszerként babakocsival együtt csak rövid utazásokhoz
alkalmas. Babakocsival való hosszabb utazásokhoz babahordozó vagy
sportkocsi adapter használatát javasoljuk.
Kerülje el a termék sérülését
Ź A termék nem játékszer.
Ź Figyeljen arra, hogy a termék soha ne szoruljon be kemény tárgyak közé
(autóajtó, üléssínek stb.).
Ź A terméket az alábbiaktól tartsa távol: nedvesség, folyadékok, por és
sóköd.
Ź Ne helyezzen nehéz tárgyakat a termékre.
Nem megengedett módosítás miatti sérülésveszély
Az engedély érvényét veszti, ha a terméken módosításokat végez. Módosítá-
sokat kizárólag a gyártó végezhet. A terméken lévő matrica a termék fontos
része.
Ź Ne végezzen módosításokat.
Ź A matricát ne távolítsa el.
Kerülje el a jármű sérülését
Ź Az érzékeny autós üléshuzatok megsérülhetnek.
Ź Használjon BRITAX RÖMER gyermekülés alátétet. Ez külön kapható.
5. Használat a járműben
Babahordozó rögzítése a biztonsági övvel A
(UniversalBelted)
1. A megfelelő ülőhely kiválasztása
FIGYELMEZTETÉS! Vegye figyelembe és kövesse a jármű kézikönyvben
lévő utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS! A babahordozót soha ne kétpontos biztonsági övvel
rögzítse.
) Az i-Size engedéllyel rendelkező járműülések erre alkalmasak.
) Az ECE R16 (vagy hasonló szabvány) szerint jóváhagyott hárompontos
biztonsági övekkel ellátott járműülések megfelelőek.
) Kizárólag menetirányban beállított járműülések engedélyezettek a használatra.
) A választott járműülés frontlégzsákja ki van kapcsolva.
2. Babahordozó pozícionálása
14
) A gyermek be van csatolva a babahordozóban. Lásd az 1. oldalon lévő
„A gyermek becsatolása” c. fejezetet.
) A vállhevederek megfelelően be vannak állítva. Lásd „Vállhevederek“ c.
fejezet az 1. oldalon.
) A hordozókengyel ’A’ állásba van állítva. Lásd „Hordozókengyel“ c. fejezet
az 1. oldalon.
Ź Állítsa a babahordozót a járműülésre a menetiránnyal szemben.
) A gyermek hátrafele néz.
Ź Ellenőrizze az első üléstől való távolságot.
) A távolságnak 10 cm-nél nagyobbnak kell lennie.
Ź Ha a babahordozó és az első ülés közötti távolság 10 cm-nél kisebb, akkor
válasszon másik üléshelyzetet.
3. Medenceöv rögzítése
15
Ź Vezesse a jármű biztonsági övét a babahordozón keresztül.
Ź Rögzítse a csatnyelvet a jármű biztonsági övének övzárjában.
Ź Helyezze be a medenceövet a sötétzöld övvezetőkbe a babahordozó pere-
mének mindkét oldalán.
) A medenceövet ne csavarja meg.
Ź Húzza meg az átlós övet.
ª A medenceöv meg van húzva.
Ź Ellenőrizze a jármű övzárjának helyzetét. Ha a jármű övzárja a sötétzöld
övbújtatóban vagy az előtt van, akkor ez az ülőhely nem használható.
Válasszon másik ülőhelyet.
) Amennyiben az ülés helyes beszerelésével kapcsolatban kétségei lenné-
nek, kérjük, forduljon a szakkereskedőhöz.
4. Az átlós öv rögzítése
16
Ź Húzza az átlós övet a babahordozó fejvége mögé.
Ź Vezesse be az átlós övet a világoszöld övtartóba.
) Az átlós övet ne csavarja meg.
Ź Húzza meg az átlós övet.
Minden használat előtt ellenőrizze
Ƒ A babahordozó a menetiránnyal szemben van rögzítve.
Ƒ Frontlégzsák megléte esetén az ki van kapcsolva.
Ƒ A babahordozó hárompontos biztonsági övvel van rögzítve.
Ƒ A medenceöv keresztülmegy a két sötétzöld övbújtatón.
Ƒ Az átlós öv keresztülmegy a világoszöld övtartón.
Ƒ Az autó biztonsági öve nincs sem a sötétzöld övbújtatóban, sem pedig az
előtt.
Ƒ A jármű biztonsági öve feszes és nincs megcsavarodva.
Ƒ A hordozókengyel felső ’A’ állásban van.
Ƒ A vállhevederek megfelelően be vannak állítva.
Ƒ A gyermek megfelelően be van csatolva.
Babahordozó kivétele a járműből
17
Ź Vegye ki az átlós övet a világoszöld övtartóból.
Ź Nyissa ki a jármű övzárat.
Ź Vegye ki a medenceövet a sötétzöld övbújtatókból.
ª Most már kiveheti a babahordozót.
FIGYELMEZTETÉS! A babahordozót az autóban mindig rögzíteni kell, még
akkor is, ha nincs benne gyermek.
Babahordozó rögzítése
a bázisállomással B (i-Size universal ISOFIX)
FIGYELMEZTETÉS! Ez a termék kizárólag a FLEX BASE iSENSE bázisállo-
mással együtt való használathoz engedélyezett.
Ź Vegye figyelembe és kövesse a FLEXBASEiSENSE használati utasítását.
) A babahordozó rögzítését a FLEXBASEiSENSE használati utasításában
ismertetjük.
6. Babakocsival történő használat
A babahordozó, mint Travel System, minden olyan babakocsi-alvázzal hasz-
nálható, amely a BRITAX RÖMER babahordozókkal való használatra engedé-
lyezett. A használat kizárólag magáncélból megengedett.
Ź Csak egy gyermeket vigyen vele.
Ź A gyermeket mindig csatolja be a babahordozóba.
Ź Soha ne fogja meg a babahordozót a babakocsi megemelésekor vagy
tolásakor.
Ź Ne használja más babakocsi alvázakkal.
Babahordozó rögzítése
a babakocsin
18
Ź Vegye figyelembe és kövesse a babakocsi használati utasítását.
Ź Rögzítse a babakocsi fékét.
Ź Helyezze a babahordozót a babakocsira a menetiránnyal szemben.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne kísérelje meg a babahordozót menetiránnyal
megegyező irányban rögzíteni a babakocsin.
Ź Rögzítse a babahordozó felfogási pontjait kétoldalt a rögzítőnyelveken.
ª Az hallhatóan rögzül.
Ź Ellenőrizze, hogy a babahordozó biztonságosan rögzült-e. Próbálja
megemelni a babahordozót. Ha az nem válik le a babakocsiról, akkor a
babahordozó biztonságosan rögzült.
Babahordozó leválasztása
a babakocsiról
19
Ź Vegye figyelembe és kövesse a babakocsi használati utasítását.
Ź Rögzítse a babakocsi fékét.
Ź Győződjön meg arról, hogy a hordozókengyel ’A’ helyzetbe van beállítva.
Lásd „Hordozókengyel“ c. fejezet az 1. oldalon.
Ź Húzza ki és tartsa úgy a szürke kioldógombot.
Ź Jól fogja meg a babahordozót és válassza le a babakocsiról.
7. Repülőn való használat
Ez a termék csak olyan repülőgép utasülésen használható, amelyet a légitár-
saság erre a célra jóváhagyott.
) A megfelelő repülőgép utasülés a repülés irányába mutat.
) A megfelelő repülőgép utasülésnek nincs légzsákja.
Vészkiürítés esetén
Ź Vegye ki a gyermeket a babahordozóból.
Ź Kövesse a légiutas-kísérő utasításait.
Repülés közben
Ź A gyermeket, amilyen gyakran csak lehet, vegye ki a babahordozóból.
) Tehermentesítse a kisbaba gerincét a felszállási-leszállási szakaszon kívül:
4 hónaposnál fiatalabb gyermekek esetén használja a légitársaság gyermek-
ágyait
.
Ź Gondoskodjon arról, hogy a termék mindig rögzítve legyen a repülőn, még
akkor is, ha nincs benne gyermek.
Ź Amikor felvillan a biztonsági öv tábla, rögzítse a gyermeket a babahordo-
zóban.
Babahordozó rögzítése a repülőn
20
Ź Állítsa a babahordozót a repülőgép utasülésre a menetiránnyal szemben.
Ź Győződjön meg arról, hogy a hordozókengyel felső ’A’ állásban van-e.
Ź Helyezze a repülő biztonsági övét a két sötétzöld övbújtatóba.
Ź Csatolja be a repülő biztonsági övét.
) Vegye figyelembe a légitársaság biztonsági utasítását.
Ź Húzza meg a biztonsági öv övvégét.
ª A repülő biztonsági öve meg van húzva.
FIGYELMEZTETÉS! A repülő övzárjának semmiképp sem szabad a sötét-
zöld övbújtatókban lennie.
8. Tisztítás és ápolás
Ź A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel tisztítsa meg.
Ź Ne használjon erős tisztítószert (pl. oldószert).
Huzat tisztítása
Huzat lehúzása
21
Ź Távolítsa el a napvédő tetőt.
) „Napvédő tető“ c. fejezet az 1. oldalon.
Ź Az övzár nyitásához nyomja meg a piros gombot.
Ź Oldja ki a vállpárna nyomógombjait.
Ź A huzatot felfele húzza le a fejtámláról.
Ź Válassza le a huzatot a babahordozó pereméről.
Ź Óvatosan válassza le a huzatot a kezelőelemekről (BABY-SAFEiSENSE).
Ź Vegye le a huzatot.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja a terméket huzat nélkül.
A huzat mosása
Ź Vegye figyelembe a mosási címkén található információkat.
A huzat felhelyezése
Ź Értelemszerűen fordított sorrendben járjon el.
Az övzár ápolása
A szennyeződés és idegen testek hátrányosan befolyásolhatják az övzár mű-
ködését. Tisztítsa meg az övzárat, ha a csatnyelvek nehezen vagy egyáltalán
nem rögzülnek az övzárban.
Az övzár kiszerelése
22
Ź Billentse a babahordozót hátra.
Ź Az övzár fémlemezét függőlegesen csúsztassa át az övhasítékon.
Az övzár ápolása
Ź Helyezze az övzárat egy órára mosogatószeres meleg vízbe.
Ź Az övzárat öblítse le és hagyja kiszáradni.
Az övzár beszerelése
23
Ź Az övzár fémlemezét függőlegesen csúsztassa át az övhasítékon.
Ź Figyeljen az irányra.
Ź Ellenőrizze a rögzítést az övzár erőteljes meghúzásával.
9. A termék átmeneti tárolása
Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, kérjük, vegye figyelembe az
alábbi információkat.
Ź A terméket biztonságos és száraz helyen tárolja.
Ź A 20 és 25 °C közötti tárolási hőmérsékletet tartsa be.
Ź Ne helyezzen nehéz tárgyakat a termékre.
Ź Ne tárolja a terméket hőforrások mellett vagy közvetlen napfénynek kitéve.
Ezen kívül a BABY-SAFE iSENSE típusnál a következő érvényes:
Ź Kapcsolja ki az automatikus módot.
Ź Az átmeneti tárolás előtt az akkumulátort teljesen töltse fel.
Ź Legalább 12 havonta az akkumulátort teljesen töltse fel.
10. Ártalmatlanítás
Kérjük, tartsa be az Ön országában hatályos hulladékkezelési előírásokat. A
terméket ne szerelje szét.
A BABY-SAFE iSENSE terméket elektronikai hulladékként kell ártalmatlanítani.
14
15
16
17
20
19
22
23
21
18
Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez
Itt megoszthatja véleményét a Britax-Römer Baby-Safe 3 i-SIZE Autósülés-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.