Használati útmutató Azura AZ-AF20 Olajsütő

Kézikönyvre van szüksége a Azura AZ-AF20 Olajsütő hez? Az alábbiakban ingyenesen megtekintheti és letöltheti a PDF kézikönyvet angol nyelven. Ez a termék jelenleg 3 gyakran ismételt kérdéseket, 0 megjegyzést tartalmaz, és 1 szavazattal rendelkezik, a termék átlagos értékelése 0/100. Ha nem ezt a kézikönyvet szeretné, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk.

Hibás a terméke, és a kézikönyv nem kínál megoldást? Látogassa meg a Repair Café szolgáltatást ingyenes javítási szolgáltatásokért.

Használati útmutató

Loading…

Pannello di controllo (g. A2)
1. Pulsante accensione/
spegnimento
Pulsante avvio/pausa
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accendere il dispositivo.
Se il dispositivo è acceso, premere il pulsante per mettere in pausa il processo di
frittura. Premere nuovamente il pulsante per riprendere il processo di frittura.
Dopo 3 minuti, il dispositivo torna sulle impostazioni predenite.
Tenere premuto il pulsante di nuovo per 3 secondi per spegnere il dispositivo.
2. Pulsante di selezione
Premere il pulsante per impostare la temperatura.
Premere nuovamente il pulsante per impostare il tempo.
Tenere premuto il pulsante per selezionare un programma preimpostato:
01 - Patatine surgelate (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Patatine preparate in casa (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Fette di carne (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Cosce di pollo (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Pesce (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcake (4x) - 180 °C - 12 min.
Nota:
Se non viene premuto il pulsante di avvio entro 1 minuto dopo la selezione del
programma, il dispositivo entra in modalità di standby.
Dopo la selezione del programma, è sempre possibile regolare tempo e temperatura.
3. Pulsante di aumento
4. Pulsante di diminuzione
Premere questi pulsanti per impostare il tempo o la temperatura.
5. Display
6. Indicatore dell'ora L’indicatore mostra il tempo (1-60 minuti).
7. Indicatore della
temperatura
L’indicatore mostra la temperatura (60-200 °C).
8. Indicatore della ventola L'indicatore si accende quando la ventola è in funzione.
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da
quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso,
sostituirlo immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi
commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
Vericare che il dispositivo non entri in contatto con materiale inammabile.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o
vicino a amme libere.
Non coprire il dispositivo.
Vericare che intorno al dispositivo sia presente spazio suciente per consentire la fuoriuscita del
calore e fornire una ventilazione adeguata.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Collocare il dispositivo su una supercie resistente a calore e schizzi.
Non collocare il dispositivo su un piano cottura.
Non utilizzare carbone o combustibili simili.
Porre attenzione alle parti riscaldate. Le superci contrassegnate con un simbolo di attenzione per
superci calde possono diventare calde durante l’uso. Le superci accessibili possono diventare
calde quando il dispositivo è in funzione.
Porre attenzione nel toccare il dispositivo. Utilizzare guanti da forno qualora fosse necessario toccare
il dispositivo durante o subito dopo l’uso.
Prima di toccare il dispositivo, assicurarsi di avere le mani asciutte.
Non riempire il contenitore amovibile con olio o grasso per friggere. L’apparecchio utilizza l’aria calda
per preparare i cibi.
Nel collocare il cibo all’interno del contenitore amovibile caldo, porre attenzione a vapore e schizzi.
Non versare acqua fredda nel contenitore amovibile caldo. L’acqua schizzerà danneggiando il
contenitore amovibile.
Il contenitore amovibile diventa molto caldo durante l’uso. Non toccare il contenitore amovibile
caldo.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante o subito dopo l’uso.
Non spostare il dispositivo quando è acceso o è ancora caldo. Rimuovere la spina di alimentazione
dalla presa a parete e lasciar rareddare il dispositivo completamente.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico
autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il
cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o
da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta nominale del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una
prolunga dotata di messa a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Per accendere il dispositivo utilizzare esclusivamente il connettore adeguato.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa
aggrovigliarsi. Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze
o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Uso iniziale
Pulire l’apparecchio. Fare riferimento alla sezione “Pulizia e manutenzione.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Nota: L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza. Se il cestello amovibile non viene inserito
correttamente, l’apparecchio non entra in funzione.
Nota: Alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po di fumo e un odore
caratteristico. È una condizione normale.
Uso
Utilizzare l’apparecchio per friggere con aria calda o cuocere alimenti.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Collocare il contenitore amovibile su una supercie piatta, stabile e resistente al calore.
Collocare il cibo nel cestello per friggere.
Nota: I pezzetti piccoli friggeranno o cuoceranno meglio e più rapidamente rispetto ai pezzetti
grandi.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Collocare il contenitore amovibile nell’apparecchio.
Accendere il dispositivo.
Impostare il tempo e la temperatura o selezionare un programma preimpostato.
Nota: Se l’apparecchio è freddo, aggiungere 3 minuti al tempo di cottura.
Se il timer raggiunge lo zero, viene emesso un segnale acustico e l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Preriscaldamento
Il dispositivo è dotato di un’impostazione predenita di 3 minuti e 190 °C per il preriscaldamento.
Nota: Per la cottura degli alimenti, si raccomanda di preriscaldare l’apparecchio per 5 minuti.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Accendere il dispositivo.
Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 3 secondi. Il display si accende. Sul
display, vengono visualizzate le impostazioni predenite per il preriscaldamento.
Se necessario, impostare tempo e temperatura.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per iniziare il preriscaldamento. Parte il conto alla
rovescia del timer.
Viene emesso un segnale acustico per indicare che l’apparecchio è preriscaldato. Il display si spegne.
L’apparecchio è in modalità standby.
Suggerimenti per l’uso
Girare gli ingredienti piccoli a metà del tempo di preparazione ottimizza il risultato nale e può
contribuire a evitare una frittura non omogenea.
Non bloccare l’uscita dell’aria sul retro dell’apparecchio per evitare interruzioni del usso d’aria.
La preparazione di ingredienti grassi può causare fumo extra, ma ciò non provoca alcun danno
all’apparecchio né altera il gusto del piatto preparato.
Impostazioni
Nota: Le impostazioni riportate in tabella sono esclusivamente indicazioni. Gli ingredienti possono
essere diversi per origine, dimensione, forma o marca. Non siamo in grado di garantire le migliori
impostazioni per gli ingredienti specici utilizzati.
Tipo di alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Osservazioni
Patatine surgelate 200-400 16-23 200
Agitare a metà del tempo di
preparazione.
Patatine preparate
in casa
200-400 22-23 180-200
Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Agitare a metà del tempo di
preparazione.
Snack al formaggio
impanati
200-300 12-18 190
Crocchette di pollo 100-500 15-18 200
Filetti di pollo 100-500 22-28 200 Se necessario, girare gli alimenti.
Cosce di pollo 100-500 22-25 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Fette di carne 100-500 12-20 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Bocconcini di pollo 100-500 15-23 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Hamburger 100-500 11-18 180 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
N’utilisez pas de charbon ou de combustibles similaires.
Attention aux pièces chaudes. Les surfaces marquées d’un symbole d’attention aux surfaces chaudes
peuvent devenir chaudes durant l’utilisation. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes
lorsque l’appareil fonctionne.
Faites attention en touchant l’appareil. Utilisez des gants de cuisine si vous devez toucher l’appareil
pendant ou juste après l’utilisation.
Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant de toucher l’appareil.
Ne remplissez pas la cuve amovible d’huile ou de graisse à friture. L’appareil utilise de l’air chaud
pour préparer les aliments.
Attention à la vapeur et aux éclaboussures en plaçant les aliments dans la cuve amovible chaude.
Ne versez pas d’eau froide dans la cuve amovible chaude. Leau peut être projetée et endommager
la cuve amovible.
La cuve amovible peut devenir très chaude pendant l’usage. Ne touchez pas la cuve amovible chaude.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à quelque moment que ce soit durant ou juste après l’usage.
Ne déplacez pas l’appareil s’il est sous tension ou encore chaud. Retirez la che secteur de la prise
murale et laissez l’appareil refroidir.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien
qualié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur sil y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou
défectueux. Si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la
terre d’un diamètre adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation et la rallonge.
Utilisez le connecteur approprié pour faire fonctionner l’appareil.
L’appareil nest pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne s’enchevêtre pas. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas sur le
bord d’un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire trébucher quelqu’un accidentellement.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres
liquides.
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. Consultez la section “Nettoyage et entretien.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Remarque: L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité. Si la cuve amovible n’est pas placée
correctement dans l’appareil, l’appareil ne fonctionne pas.
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée et une odeur
caractéristique pendant une période brève. C’est normal.
Usage
L’appareil peut servir à la cuisson des aliments ou à leur friture avec de l’air chaud.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Placez la cuve amovible sur une surface plate, stable et thermorésistante.
Placez les aliments dans le panier à friture.
Remarque: De petits morceaux sont plus faciles et rapides à rôtir ou frire que de gros morceaux.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Placez la cuve amovible dans l’appareil.
Allumez l’appareil.
Réglez la durée et la température ou sélectionnez un programme prédéni.
Remarque: Si l’appareil est froid, ajoutez 3 minutes au temps de cuisson.
Si la minuterie atteint zéro, une sonnerie retentit et l’appareil s’éteint automatiquement.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Préchauage
L’appareil comporte un réglage par défaut de 3 minutes et 190 °C pour le préchauage.
Remarque: Pour la cuisson des aliments, nous recommandons de préchauer l’appareil pendant 5
minutes.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Allumez l’appareil.
Appuyez et maintenez le bouton de marche/arrêt pendant 3 secondes. Lachage s’allume. Le
réglage par défaut du préchauage s’ache.
Au besoin, ajustez la durée et la température.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour lancer le préchauage. Un compte à rebours commence.
Une sonnerie retentit pour indiquer que l’appareil a préchaué. Lécran séteint. L’appareil passe en
mode veille.
Conseils d’usage
Remuez les ingrédients à mi-temps de la préparation pour optimiser le résultat nal tout en évitant
une friture irrégulière des aliments.
Ne bloquez pas la sortie d’air à l’arrière de l’appareil pour éviter toute perturbation du ux d’air.
La préparation des ingrédients graisseux peut générer davantage de fumée mais sans que cela
s’avère néfaste pour l’appareil et sans aecter le goût des aliments cuits.
Réglages
Remarque: Les réglages de la table sont uniquement indicatifs. Les ingrédients peuvent diérer de par
leur origine, taille, forme et marque. Nous ne pouvons garantir le meilleur réglage pour vos ingrédients.
Type d'aliment
Poids
(g)
Temps
(min.)
Température
(°C)
Remarques
Frites surgelées 200-400 16-23 200 Secouez à mi-temps de préparation.
Frites maison 200-400 22-23 180-200
Ajoutez 1/2 cuillère d'huile. Secouez à
mi-temps de préparation.
En-cas panés au fromage 200-300 12-18 190
Nuggets de poulet 100-500 15-18 200
Filets de poulet 100-500 22-28 200 Si nécessaire, retournez les aliments.
Bâtonnets 100-500 22-25 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Steaks 100-500 12-20 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Pièces de poulet 100-500 15-23 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Hamburgers 100-500 11-18 180 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Bâtonnets de poisson
surgelés
100-400 10-16 200 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Cupcakes 5 pièces 19-22 200
Protection contre la surchaue
L’appareil bénécie d’une protection contre la surchaue qui l’arrête automatiquement en cas de
surchaue.
Si la protection contre la surchaue est activée et l’appareil s’éteint automatiquement, appuyez et
maintenez le bouton marche/arrêt pendant 3 secondes.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et
attendez que l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
N’utilisez pas d’objets coupants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Retirez le panier à friture de la cuve amovible.
Nettoyez la cuve amovible et le panier à friture au lave-vaisselle ou à l’eau savonneuse. Séchez
soigneusement les accessoires à l’aide d’un chion propre et sec.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement
l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chion propre et sec.
Descrizione (g. A) Italiano
La friggitrice ad aria calda viene utilizzata per preparare cibi facendo circolare l’aria calda attorno agli
alimenti.
Dispositivo (g. A1)
1. Indicatore di
alimentazione (rosso)
L'indicatore si accende all'accensione dell’apparecchio.
2. Indicatore di
riscaldamento (blu)
L'indicatore si accende quando l’apparecchio è in fase di riscaldamento.
L'indicatore si spegne quando l’apparecchio ha raggiunto la temperatura impostata.
3. Contenitore amovibile
4. Cestello per friggere
5. Pulsante di sblocco Premere il pulsante per rimuovere il cestello per friggere dal contenitore amovibile.
6. Manico
(cestello per friggere)
7. Aperture di ventilazione
Tipo di alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Osservazioni
Bastoncini di pesce
surgelati
100-400 10-16 200 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Cupcake 5 pezzi 19-22 200
Protezione da surriscaldamento
L’apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento che lo spegne automaticamente in caso
di surriscaldamento.
Se la protezione contro il surriscaldamento viene attivata e l’apparecchio si spegne
automaticamente, tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 3 secondi.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina
dalla presa a parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non utilizzare oggetti alati.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con
uno nuovo.
Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo:
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Estrarre il cestello per friggere dal contenitore amovibile.
Lavare il contenitore amovibile e il cestello per friggere in lavastoviglie o con acqua saponosa.
Asciugare a fondo gli accessori con un panno pulito e asciutto.
Pulire l’esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo l’esterno del
dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Descrição (g. A) Português
A fritadeira de ar quente é utilizada para preparar alimentos através da circulação de ar quente à volta
dos mesmos.
Dispositivo (g. A1)
1. Indicador de alimentação
(vermelho)
O indicador acende-se quando o dispositivo é ligado.
2. Indicador de
aquecimento (azul)
O indicador acende-se quando o dispositivo está a aquecer.
O indicador desliga-se assim que o dispositivo atinge a temperatura denida.
3. Recipiente amovível
4. Cesto de fritar
5. Botão de libertação Prima o botão para remover o cesto de fritar do recipiente amovível.
6. Pega
(cesta de fritar)
7. Aberturas de ventilação
Painel de controlo (g. A2)
1. Botão ligar/desligar
Botão iniciar/pausa
Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos para ligar o dispositivo.
Se o dispositivo estiver ligado, prima o botão para colocar o processo de fritura em
pausa. Prima o botão novamente para retomar o processo de fritura.
Após 3 minutos, o dispositivo regressa aos valores predenidos.
Prima e mantenha novamente premido o botão durante 3 segundos para desligar
o dispositivo.
2. Botão de seleção
Prima o botão para denir a temperatura.
Prima o botão novamente para denir o tempo.
Prima e mantenha premido o botão para selecionar um programa predenido:
01 - Batatas fritas congeladas (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Batatas fritas caseiras (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Bifes (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Coxinhas (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Peixe (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Nota:
Se não premir o botão de iniciar no prazo de 1 minuto depois de ter selecionado o
programa, o dispositivo entra no modo de espera.
Depois de selecionar o programa, pode ainda ajustar o tempo e a temperatura.
3. Botão para aumentar
4. Botão para reduzir
Prima o botão para denir o tempo e a temperatura.
5. Visor
6. Indicador da hora O indicador apresenta o tempo (1-60 minutos).
7. Indicador de temperatura O indicador apresenta a temperatura (60-200 °C).
8. Indicador de ventoinha O indicador acende-se quando a ventoinha esta a funcionar.
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas
provocados pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras
nalidades além das descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver
danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Certique-se de que o dispositivo não entra em contacto com materiais inamáveis.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies
quentes ou próximo de chamas desprotegidas.
Não cubra o dispositivo.
Certique-se de que existe espaço suciente à volta do dispositivo para permitir a dissipação do
calor e ventilação adequada.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície resistente ao calor e à prova de salpicos.
Não coloque o dispositivo num fogão.
Não utilize carvão ou outros líquidos combustíveis semelhantes.
Tenha cuidado com as peças quentes. As superfícies que apresentam um símbolo de aviso relativo a
superfícies quentes poderão aquecer durante a utilização. As superfícies acessíveis podem aquecer
durante o funcionamento do dispositivo.
Tenha cuidado ao tocar no dispositivo. Utilize luvas de forno, caso tenha de tocar no dispositivo
durante ou imediatamente após a utilização.
Certique-se de que as suas mãos estão secas antes de tocar no dispositivo.
Não encha o recipiente amovível com óleo ou outro tipo de gordura para fritar. O dispositivo utiliza
ar quente para preparar os alimentos.
Tenha cuidado com o vapor e salpicos ao colocar os alimentos no recipiente amovível quente.
Não deite água fria sobre o recipiente amovível quente. A água irá salpicar e danicar o recipiente
amovível.
O recipiente amovível aquece muito durante a utilização. Não toque no recipiente amovível.
Não deixe o dispositivo sem vigilância durante ou imediatamente após a sua utilização.
Não desloque o dispositivo ligado ou ainda quente. Retire a cha da tomada de parede e aguarde
até que o dispositivo arrefeça.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas
ser aberto por um técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito.
Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos
pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de
classicação do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de
extensão com ligação terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
Use apenas o conector adequado para utilizar o dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de
controlo remoto separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de
alimentação não ca emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado
na extremidade de uma bancada e de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Utilização inicial
Limpe o dispositivo. Consulte a secção “Limpeza e manutenção.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Nota: O dispositivo está equipado com um sistema de bloqueio de segurança. Se o recipiente
amovível não for corretamente colocado no dispositivo, este não irá funcionar.
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo e um odor
característico durante um curto período de tempo. Isto é normal.
Utilização
O dispositivo pode ser utilizado para fritar sem óleo ou cozinhar alimentos.
Insira a cha na tomada de parede.
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Coloque o recipiente amovível sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor.
Coloque os alimentos no cesto de fritar.
Nota: Pedaços pequenos irão demorar menos tempo a fritar ou assar do que pedaços grandes.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Coloque o recipiente amovível no dispositivo.
Ligue o dispositivo.
Dena o tempo e a temperatura ou selecione um programa predenido.
Nota: Se o dispositivo estiver frio, adicione 3 minutos ao tempo de cozedura.
Se o temporizador atingir zero, irá escutar um toque e o dispositivo irá desligar-se automaticamente.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Pré-aquecimento
O dispositivo tem uma predenição de 3 minutos e 190 °C para o pré-aquecimento.
Nota: Para cozinhar alimentos, recomenda-se o pré-aquecimento do dispositivo durante 5 minutos.
Insira a cha na tomada de parede.
Ligue o dispositivo.
Prima e mantenha premido o botão ligar/desligar durante 3 segundos. O visor acende-se. A
predenição para o pré-aquecimento aparece no visor.
Se necessário, ajuste o tempo e a temperatura.
Prima o botão de ligar/desligar para iniciar o pré-aquecimento. O tempo irá iniciar a contagem
decrescente.
Irá escutar um toque que indica que o dispositivo terminou o pré-aquecimento. O visor apaga-se. O
dispositivo passa para o modo de espera.
Sugestões de utilização
Agitar ingredientes mais pequenos a meio do tempo de preparação otimiza o resultado nal e pode
ajudar e evitar alimentos que não fritam uniformemente.
Não bloqueie a saída de ar na parte de trás do dispositivo para evitar problemas no uxo de ar.
A preparação de alimentos com muita gordura poderá resultar na emissão de fumo extra, mas
isto não irá provocar nenhum dano no dispositivo nem afetar negativamente o sabor do alimento
preparado.
Denições
Nota: As denições indicadas na tabela servem apenas como indicação. Os ingredientes podem diferir
ao nível da origem, tamanho, forma e marca. Não podemos garantir a melhor denição para os seus
ingredientes.
Tipo de alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Observações
Batatas fritas congeladas 200-400 16-23 200
Agite a meio do tempo de
preparação.
Batatas fritas caseiras 200-400 22-23 180-200
Adicione 1/2 colher de óleo. Agite a
meio do tempo de preparação.
Snacks de queijo
panados
200-300 12-18 190
Nuggets de frango 100-500 15-18 200
Filetes de frango 100-500 22-28 200 Se necessário, vire os alimentos.
Coxinhas 100-500 22-25 180 Se necessário, vire os alimentos.
Bifes 100-500 12-20 180 Se necessário, vire os alimentos.
Costelas de frango 100-500 15-23 180 Se necessário, vire os alimentos.
Hambúrgueres 100-500 11-18 180 Adicione 1/2 colher de óleo.
Palitos de peixe
congelados
100-400 10-16 200 Adicione 1/2 colher de óleo.
Cupcakes 5 peças 19-22 200
Proteção contra sobreaquecimento
O dispositivo inclui uma proteção contra sobreaquecimento que desliga automaticamente o dispositivo
em caso de sobreaquecimento.
Se a proteção contra sobreaquecimento estiver ativada e o dispositivo se desligar automaticamente,
prima e mantenha premido o botão ligar/desligar durante 3 segundos.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e
aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não utilize objetos aados.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um
dispositivo novo.
Limpe o dispositivo após cada utilização:
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Retire o cesto de fritar do recipiente amovível.
Lave o recipiente amovível e o cesto de fritar na máquina de lavar louça ou em água com
detergente. Seque minuciosamente os acessórios com um pano limpo e seco.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o
exterior do dispositivo com um pano limpo e seco.
Beskrivelse (g. A) Dansk
Varmluft-frituregryden bruges til tilberedning af mad ved at varm luft cirkulerer omkring maden.
Apparat (g. A)
1. Strømindikator (rød) Indikatoren tændes, når enheden er tændt.
2. Opvarmningsindikator
(blå)
Indikatoren tænder, når enheden opvarmer.
Indikatoren slukker, når enheden har nået den ønskede temperatur.
3. Aftagelig pande
4. Stegekurv
5. Frigivelsesknap Tryk på knappen for at erne stegekurven fra den aftagelige pande.
6. Håndtag
(stegekurv)
7. Ventilationsåbninger
Kontrolpanel (g. A2)
1. Tænd/sluk-knap
Start/pause-knap
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at tænde enheden.
Hvis enheden er tændt, skal man trykke på knappen for at sætte stegningen på
pause. Tryk på knappen igen for genoptage stegningen.
Efter 3 minutter vender apparatet tilbage til standardindstillingen.
Tryk og hold igen knappen nede i 3 sekunder for at slukke enheden.
2. Vælge-knap
Tryk på knappen for at indstille temperaturen.
Tryk på knappen igen for at indstille timeren.
Tryk og hold knappen nede for at vælge et forudindstillet program:
01 - Frosne chips (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hjemmelavede chips (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steak (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kyllingelår (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Kopkager (4x) - 180 °C - 12 min.
Bemærk:
Hvis man ikke trykker på startknappen inden for 1 minut efter man har valgt
programmet, vender apparatet tilbage til standbytilstand.
Når man har valgt et program, kan man stadig justere tiden og temperaturen.
3. Højere-knap
4. Lavere-knap
Tryk på knapperne for at indstille tiden eller temperaturen.
5. Display
6. Tidsindikator Indikatoren viser tiden (1-60 minutter).
7. Temperaturindikator Indikatoren viser temperaturen (60-200 °C).
8. Blæser-indikator Indikatoren tænder, når blæseren er i gang.
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af
manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er
beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller
defekt, skal den omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Udsæt ikke enheden for vand eller fugt.
Sørg for, at enheden ikke kommer i kontakt med brændbart materiale.
Hold enheden væk fra varmekilder. Anbring ikke enheden på varme overader eller i nærheden af
åben ild.
Dæk ikke enheden til.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt plads omkring enheden, så varmen kan slippe bort, og sørg for
tilstrækkelig ventilation.
Placér enheden på en stabil, ad overade.
Anbring enheden på en varmebestand og stænkbeskyttet overade.
Placér ikke enheden på et komfur.
Brug aldrig trækul eller tilsvarende brændsel.
Vær opmærksom på varme dele. Overaderne, som er mærket med et forsigtighedssymbol for
varme overader, kan blive varme under brug. De tilgængelige overader kan blive varme, når
enheden er i brug.
Vær forsigtig, når du rører ved enheden. Brug ovnhandsker, hvis du skal røre ved enheden under
eller kort efter brug.
Sørg for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved enheden.
Fyld ikke den aftagelige pande med olie eller stegefedt. Enheden tilbereder maden ved hjælp af
varm luft.
Pas på damp og stænk, når du lægger maden i den aftagelige pande.
Kom aldrig koldt vand i den varme aftagelige pande. Vandet sprøjter og vil skade den aftagelige
pande.
Den aftagelige pande bliver meget varm under brug. Rør ikke ved den aftagelige pande.
Efterlad aldrig enheden uden opsyn under eller umiddelbart efter brug.
Flyt ikke enheden, når den er tændt eller stadig er varmt. Fjern netstikket fra stikkontakten i væggen,
og vent til enheden køle helt af.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når
service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen
eller netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret
tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af
enheden før brug.
Slut enheden til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med
jordforbindelse af en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
Brug kun passende stik til at tilslutte fonduegryden.
Enheden er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret
sammen. Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan
hænge fast eller faldes over.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Indledende brug
Rengør enheden. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Bemærk: Enheden er udstyret med en sikkerhedslås. Hvis den aftagelige pande ikke er sat korrekt i
enheden, tænder enheden ikke.
Bemærk: Når du tænder for enheden for første gang, kan den udsende en lille smule røg og en
karakteristisk lugt i en kort periode. Dette er normal drift.
Anvendelse
Enheden kan bruges til at stege med varm luft eller bagning.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Placer den aftagelige pande på en ad, stabil og varmemodstandsdygtig overade.
Læg ingredienserne i stegekurven.
Bemærk: Mindre stykker rister eller steger bedre og hurtigere end store stykker.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Sæt den aftagelige pande i enheden.
Tænd for enheden.
Indstil tiden og temperaturen eller vælg et forudindstillet program.
Bemærk: Hvis enheden er kold, tilføjes 3 minutter til tilberedningstiden.
Hvis timeren når til nul, lyder en ringeklokke, og enheden slukker automatisk.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Forvarmning
Apparatet har en standard-indstilling på 3 minutter og 190 °C til forvarmning.
Bemærk: Ved bagning anbefales det at forvarme enheden i 5 minutter.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd for enheden.
Tryk og hold tænd/sluk-knappen inde i 3 sekunder. Displayet tænder. Standard-indstillingen for
forvarmning vises på displayet.
Om nødvendigt kan man justere tiden og temperaturen.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte forvarmning. Tiden tælles ned.
Der lyder en ringetone når enheden er forvarmet. Displayet slukker. Enheden går i standbytilstand.
Brugstips
Hvis mindre stykker omrystes, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, forbedrer det
slutresultatet og medvirker til, at maden steges ujævnt.
Bloker ikke luftudledningen på bagsiden af enheden, så luftstrømmen ikke bliver afbrudt.
Tilberedning af fede madvarer kan give mere stegeos, men dette skader ikke enheden og påvirker
ikke smagen af de tilberedte madvarer.
Indstillinger
Bemærk: Indstillingerne i tabellen er kun vejledende. Ingredienserne kan være forskellige i kvalitet,
størrelse, form eller mærke. Vi kan ikke garantere, at indstillerne er de bedste for dine ingredienser.
Type ingrediens
Vægt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Bemærkninger
Frosne pomme frites 200-400 16-23 200
Omryst, når halvdelen af
tilberedningstiden er gået.
Hjemmelavede pomme
frites
200-400 22-23 180-200
Tilsæt 1/2 skefuld olie. Omryst, når
halvdelen af tilberedningstiden
er gået.
Ostesnack med rasp 200-300 12-18 190
Kyllingenuggets 100-500 15-18 200
Kyllingelet 100-500 22-28 200
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kartoelpinde 100-500 22-25 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Steaks 100-500 12-20 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kyllinge-chops 100-500 15-23 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Hamburgere 100-500 11-18 180 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Frosne skestave 100-400 10-16 200 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Overophedningsbeskyttelse
Enheden har en overophedningsbeskyttelse som automatisk slukker for enheden i tilfælde af
overophedning.
Hvis overophedningsbeskyttelsen er aktiveret, og enheden automatisk slukker, skal man trykke og
holde tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke enheden, tage netstikket ud af stikkontakten og
vente, indtil enheden er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Brug ikke skarpe genstande.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny
enhed.
Rengør enheden efter hver brug:
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Fjern stegekurven fra den aftagelige pande.
Gør den aftagelige pande og stegekurven rent i opvaskemaskine eller i sæbevand. Tør tilbehøret
grundigt af med en ren, tør klud.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af udvendigt med
en ren, tør klud.
Beskrivelse (g. A) Norsk
Varmluftsfrityrkokeren brukes til å tilberede mat ved å la varm luft sirkulere rundt maten.
Enhet (g. A1)
1. Strømindikator (rød) Strømindikatoren lyser når enheten er slått på.
2. Oppvarmingsindikator
(blå)
Indikatoren lyser når enheten varmer opp.
Indikatoren slukkes når enheten har nådd innstilt temperatur.
3. Uttagbar panne
4. Frityrkurv
5. Utløserknapp Trykk på knappen for å ta ut frityrkurven fra den uttagbare pannen.
6. Håndtak
(frityrkurv)
7. Ventilasjonsåpninger
Betjeningspanel (g. A2)
1. På/av-knapp
Start/pause-knapp
Hold inne knappen i 3 sekunder for å slå på enheten.
Hvis enheten er slått på, trykk knappen for å sette tilberedningen på pause. Trykk på
knappen igjen for å gjenta tilberedningen.
Etter 3 minutter går enheten tilbake til standardinnstillingen.
Hold inne knappen igjen i 3 sekunder for å slå av enheten.
2. Valgknapp
Trykk på knappen for å stille inn temperaturen.
Trykk på knappen igjen for å stille inn tidsuret.
Hold inne knappen for å velge et forhåndsinnstilt program:
01 - Frossen pommes frites (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hjemmelaget pommes frites (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Stek (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kyllinglår (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Muns (4x) - 180 °C - 12 min.
Merk:
Hvis du ikke trykker på startknappen innen 1 minutt etter at programmet er valgt,
går enheten i standbymodus.
Etter å ha valgt programmet, kan du fremdeles justere tid og temperatur.
3. Øke
4. Redusere
Trykk på knappene for å stille inn tid eller ønsket temperatur.
5. Display
6. Klokkeslett Indikatoren viser tiden (1-60 minutter).
7. Temperaturindikator Indikatoren viser temperaturen (60-200 °C).
8. Vifteindikator Indikatoren slås på når viften er i gang.
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som
følge av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er
beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er
skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Sørg for at enheten ikke kommer i kontakt med brennbart materiale.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Ikke dekk til enheten.
Sørg for at det er nok plass rundt enheten til at varmen kan slippe ut og gi tilstrekkelig ventilasjon.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Plasser enheten på en varmebestandig og sprutsikker overate.
Legg ikke enheten på en kokeplate.
Ikke bruk kull eller annet brennsto.
Vær forsiktig med varme deler. Overatene som er merket med et advarselsymbol for varme
overater kan bli varme under bruk. De tilgjengelige overatene kan bli varme når enheten er i bruk.
Vær forsiktig når du berører enheten. Bruk grytekluter hvis du må berøre enheten under eller like
etter bruk.
Sørg for at hendene dine er tørre før du tar på enheten.
Ikke fyll den uttagbare pannen med olje eller stekefett. Enheten bruker varmluft til å tilberede mat.
Vær forsiktig når du legger maten ned i den varme uttagbare pannen, det kan oppstå damp og sprut.
Ikke hell kaldt vann ned i den uttagbare pannen. Vannet vil sprute utover og skade den uttagbare
pannen.
Den uttagbare pannen blir svært varm under bruk. Ikke berør den varme uttagbare pannen.
Enheten må være under tilsyn både under og rett etter bruk.
Ikke ytt enheten når den er slått på eller fremdeles varm. Trekk ut støpselet fra stikkontakten og
vent til enheten er avkjølt.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når
vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis
strømkabelen eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et
autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på
enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet
forlengelseskabel med passende diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Det må brukes riktig kontakt ved bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet
trukket i eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Beskrivning (g. A) Svenska
Varmluftsfritösen används för att laga mat genom att cirkulera varm luft runt maten.
Enhet (g. A)
1. Strömindikator (röd) Indikatorn tänds när enheten är påslagen.
2. Värmeindikator (blå)
Indikatorn tänds när enheten värms upp.
Temperaturindikatorn slocknar när enheten har nått inställd temperatur.
3. Borttagbar panna
4. Frityrkorg
5. Släpp-knapp Tryck på knappen för att ta bort frityrkorgen från den borttagbara pannan.
6. Handtag
(frityrkorg)
7. Ventilationsöppningar
Kontrollpanel (g. A2)
1. På/av-knapp
Start/paus-knapp
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder för att sätta på enheten.
Om enheten är påslagen, tryck på knappen för att pausa friteringen. Tryck på
knappen igen för att återuppta friteringsprocessen.
Efter 3 minuter återställs enheten till standardinställning.
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder igen för att stänga av enheten.
2. Valknapp
Tryck på knappen för att ställa in temperaturen.
Tryck på knappen igen för att ställa in tiden.
Tryck och håll inne knappen för att välja ett förprogrammerat program:
01 - Fryst pommes (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hemmagjorda pommes (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaks (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Drumsticks (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
OBS:
Om du inte trycker på startknappen inom 1 minut efter att du valt program kommer
enheten att gå till standby-läge.
När du valt program kan du fortfarande justera tiden och temperaturen.
3. Öka-knapp
4. Minska-knapp
Tryck på knapparna för att ställa in tiden eller temperaturen.
5. Display
6. Tidindikator Indikatorn visar tiden (1-60 minuter).
7. Temperaturindikator Indikatorn visar temperaturen (60-200 °C).
8. Fläktindikator Indikatorn tänds när äkten är igång.
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den
igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas
av att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska
den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Se till att enheten inte kommer i kontakt med lättantändliga material.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Täck inte över enheten.
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt om enheten för tillräcklig ventilation så att värmen
kan försvinna.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Placera enheten på en värmebeständig och stänksäker yta.
Placera inte enheten på en spis.
Använd inte träkol eller liknande brännbara bränslen.
Akta dig för varma delar. Ytor som är markerade med en varningssymbol för varma ytor kommer att
bli varma under användning. Närliggande ytor kan komma att bli varma när enheten används.
Var försiktig när du rör vid enheten. Använd grythandskar när du rör vid enheten under eller strax
efter användning.
Se till att dina händer är torra innan du rör vid enheten.
Fyll inte den borttagbara pannan med olja eller frityrfett. Enheten använder varmluft för att tillaga
maten.
Tänk på ånga och stänk när du lägger mat på den varma borttagbara pannan.
Häll inte kallt vatten i den varma borttagbara pannan. Vattnet kommer att skvätta och skada den
borttagbara pannan.
Den borttagbara pannan blir väldigt varm vid användning. Rör inte den borttagbara pannan.
Lämna inte enheten oövervakad vid användning eller direkt efter användning.
Flytta in på enheten medan den är påslagen eller fortfarande varm. Ta bort kontakten från
vägguttaget och låt enheten svalna av.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när
service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle
uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln
eller nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av
lämplig diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
Använd endast lämplig kontakt för att använda enheten.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till
att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Magyar nyelvű használati útmutató letöltése (PDF, 1.04 MB)
(Gondoljon a környezetre, és csak akkor nyomtassa ki a kézikönyvet, ha feltétlenül szükséges)

Loading…

Értékelés

Ossza meg velünk, mit gondol a Azura AZ-AF20 Olajsütő: értékelje a terméket. Szeretné megosztani a termékkel kapcsolatos tapasztalatát, vagy kérdése van? Írja megjegyzését az oldal alján lévő szövegdobozba.
Elégedett a Azura AZ-AF20 Olajsütő-szal?
Igen Nem
0%
100%
1 szavazás

Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez

Itt megoszthatja véleményét a Azura AZ-AF20 Olajsütő-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.

További információ erről a kézikönyvről

Megértjük, hogy jó, ha van egy papíralapú kézikönyv a Azura AZ-AF20 Olajsütő-hoz. A kézikönyvet bármikor letöltheti weboldalunkról, és saját maga is kinyomtathatja. Ha szeretne egy eredeti kézikönyvet, javasoljuk, hogy lépjen kapcsolatba a következővel: Azura. Esetleg tudnak adni egy eredeti kézikönyvet. Más nyelvű kézikönyvet keres Azura AZ-AF20 Olajsütő készülékéhez? Válassza ki a kívánt nyelvet a honlapunkon, és keresse meg a modellszámot, hátha elérhető.

Műszaki adatok

Márka Azura
Modell AZ-AF20
Kategória Olajsütők
Fájltípus PDF
Fájl méret 1.04 MB

Azura Olajsütők összes kézikönyve
Olajsütők további kézikönyvei

Gyakran Ismételt Kérdések a következővel kapcsolatban: Azura AZ-AF20 Olajsütő

Ügyfélszolgálati csapatunk keresi a hasznos termékinformációkat, és válaszol a gyakran ismételt kérdésekre. Amennyiben pontatlanságot talál a gyakran ismételt kérdésekben, a kapcsolatfelvételi űrlapon jelezze nekünk a hibát.

Milyen gyakran kell cserélnem a zsírt vagy az olajat az olajsütőmben? Ellenőrzött

Az optimális eredmény elérése érdekében ropogtatnivalók készítése esetén minden 8. alkalom után javasolt a sütéshez használt zsír vagy olaj cseréje.Hasábburgonya sütése esetén a zsírt vagy az olajat elegendő minden 12. alkalom után cserélni.

Hasznos volt (1008) Olvass tovább

Megtisztíthatom az olajsütőm belsejét súrolóval? Ellenőrzött

Nem. A legtöbb olajsütő speciális réteggel rendelkezik, amelyet súroló vagy csiszolótisztító használata károsíthat. Csak a súroló vagy a nedves törlőkendő puha oldalát használja.

Hasznos volt (409) Olvass tovább

Mi a „hideg zóna” az olajsütőmben? Ellenőrzött

Hideg zónával rendelkező sütőben az olaj egy része a fűtőelem alatt ül. Az olaj ezen része hidegebb marad, mint a felső része. A morzsák az aljára úsznak, és ebben a hideg zónában végzik, biztosítva, hogy az olaj hosszabb ideig tiszta maradjon.

Hasznos volt (388) Olvass tovább
Használati útmutató Azura AZ-AF20 Olajsütő

Kapcsolódó termékek

Kapcsolódó kategóriák