Használati útmutató Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító

Kézikönyvre van szüksége a Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító hez? Az alábbiakban ingyenesen megtekintheti és letöltheti a PDF kézikönyvet angol nyelven. Ez a termék jelenleg 2 gyakran ismételt kérdéseket, 0 megjegyzést tartalmaz, és 0 szavazattal rendelkezik. Ha nem ezt a kézikönyvet szeretné, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk.

Hibás a terméke, és a kézikönyv nem kínál megoldást? Látogassa meg a Repair Café szolgáltatást ingyenes javítási szolgáltatásokért.

Használati útmutató

Loading…

Arrêt
En plaçant le sélecteur de grillage sur la posi-
tion “STOP” (arrêt), le cycle automatique sar-
rête et le pain est expulsé. Il est possible dar-
rêter le processus de grillage à tout moment
en plaçant le sélecteur sur cette position.
Type de pain
Le grille-pain accepte pratiquement tout
type de tranches coupées de forme régu-
lière. Le pain type galette et produits simi-
laires ne sont pas adéquats pour le grille-
pain et ne doivent donc pas être utilisés
dans cet appareil.
NETTOYAGE
S’assurer que l’appareil est débranché du ré-
seau électrique et complètement froid.
Nettoyer l’extérieur avec un chion humide.
Ne pas plonger le grille-pain dans l’eau, et
ne pas introduire d’ustensiles métalliques
dans la rainure. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs.
Élimination des miettes
Ouvrir le plateau ramasse-miettes et extraire
les particules.
IMPORTANT : Débrancher l’appareil du ré-
seau électrique avant de procéder à cette
opération.
Enrouleur de cordon
Ranger le cordon en l’enroulant sur le sup-
port situé sur la base du grille-pain.
RÉPARATIONS
En cas dappareil défectueux, n’hésitez pas
à le porter à un Service Technique Autorisé.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Toutes nos marchan-
dises sont conditionnées dans un embal-
lage optimisé pour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de maté-
riaux non polluants qui devront être dépo-
sés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste elec-
trical and electronic equipment –
WEEE). Ladirective définit le cadre
pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE. S’informer auprès du revendeur
sur la procédure actuelle de recyclage.
Tipo de pão
A torradeira aceita a maior parte das fatias
cortadas de forma regular. O pão do tipo
das tortas e productos semelhantes não
são adequados para torrar e não devem ser
utilizados nesta torradeira.
LIMPEZA
Assegure-se de que a torradeira se encon-
tra desligada da rede e que está completa-
mente fria. Limpe o exterior com um pano
húmido.
Não mergulhe a torradeira em água, nem
introduza nenhum utensílio metálico na ra-
nhura. Não utilize produtos de limpeza que
sejam abrasivos.
Eliminação de migalhas
Abra a bandeja guarda-migalhas e retire as
particulas.
IMPORTANTE: Antes de realizar esta ope-
ração, desligue a torradeira da rede de ali-
mentação.
Guarda-cabos
Poderá guardar o cabo enrolando-o no su-
porte situado na base da torradeira.
REPARAÇÕES
No caso do seu aparelho encontrar-se com
algum defeito, não duvide em levá-lo a um
Serviço Técnico Autorizado.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma eco-
lógica. Para oseu transporte, as nos-
sas mercadorias contam com uma embala-
gem optimizada. Esta consiste - em
principio - em materiais não contaminantes
que devem ser entregues como matéria pri-
ma secundária ao serviço local de elimina-
ção de lixos.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos eelec-
trónicos (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE). Adirectiva esta-
belece o quadro para a criação de um
sistema de recolha evalorização dos equi-
pamentos usados válido em todos os Esta-
dos Membros da União Europeia. Contactar
orevendedor especializado para mais infor-
mações.
Kenyér típus
A készülék bármilyen szabályosra szelt
kenyérszeletet befogad. A torta alapanya-
gaként használt vagy hasonló tészták nem
megfelelőek a pirításra így nem ajánlatos
akészülékben való használatuk.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy
a készüléket kikapcsolta és a vezetéket
kihúzta a konnektorból. Várjon amíg a ké-
szülék teljesen kihül. A készülék külsejének
tisztítsa lehetséges egy nedves ruhával.
Ne merítse a vasalót vízbe és ne helyez-
zen a készülékbe semmilyen fémtárgyat.
Ne használjon semmilyen tisztítószert és
csiszolóanyagot.
A morzsa eltávolítása
Nyissa ki a morzsagyűjtėt és távolítsa el
amaradványokat.
FONTOS: A vezetéket húzza ki a konnektor-
ból a morzsa eltávolítása előtt.
Vezetékfeltekerő
A kenyérpirítót tárolhatjuk a hálózati veze-
ték a készülék alsó részén található veze-
tékfeltekerűre való feltekerésével.
A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA
Ha a hálózati vezeték vagy maga a készülék
megrongálódik csak szakember javíthatja
meg; ezért forduljon ezekben az esetekben
a jótállási javításokkal megbízott szervízhez.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomago-
lásban kerülnek kiszállításra. Ez alap-
vetően a nem szennyező anyagok haszná-
latában nyilvánul meg, amelyek leadhatók
ahelyi hulladékkezelő központban másod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elekt-
romos és elektronikus használt ké-
szülékekrõl szóló (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja
a használt készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész EU-ban
érvényes módon. Az aktuális ártalmatlaní-
tási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkor-
mányzatnál.









19/2012


(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).





PT
LIGAÇÃO À REDE
Antes de ligar o aparelho assegure-se de
que a tensão corresponde à indicada na pla-
ca de características. É recomendável uma
tomada provida de borne de terra.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
Leia atentamente es-
tas instruções. Guar-
de-as para futuras
consultas.
Quando a torradeira
se encontra em fun-
cionamento as tem-
peraturas à volta da
ranhura são elevadas.
Não toque as super-
cies quentes. Use as
asas e os botões.
O pão pode arder. As
torradeiras não devem
ser utilizadas perto ou
debaixo de cortinas
ou de outros materiais
combustiveis. Devem
ser vigiadas.
Este aparelho só
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
As crianças deverão
ser vigiadas, para asse-
gurar que não brincam
com o aparelho.
Não utilize o aparelho
no exterior.
Não introduza na
torradeira utensílios
metálicos, uma vez
que estes podem ser
a causa de incêndios
ou descargas eléctri-
cas. Não utilize facas,
garfos nem qualquer
outro objecto metáli-
co para retirar as tor-
radas ou as migalhas.
A utilização de aces-
sórios não recomen-
dados pelo fabrican-
te pode ser perigosa.
Não mergulhe o apa-
relho em água nem
em nenhum outro li-
quido.
Não coloque nada
sobre a torradeira en-
quanto esta estiver
em funcionamento.
Mantenha a torradeira
afastada de qualquer
fonte de calor. Não
deixe ocabo suspen-
so, nem permita que
este toque superfícies
quentes.
Não coloque a torra-
deira sobre nenhum
dos seus lados laterais.
Não coloque na tor-
radeira alimentos de-
masiado grandes.
Não tente retirar os ali-
mentos da torradeira
enquanto esta estiver
em funcionamento.
Desligue o aparelho
quando não estiver
autilizá-lo e antes de
proceder à sua lim-
peza. Deixe arrefecê-
-lo antes de limpá-lo.
Este aparelho está
exclusivamente de-
senhado para uso
doméstico. Utilize-o
apenas com esta fi-
nalidade.
Não utilize o aparelho
se o cabo ou a ficha
estiverem estragados,
se nota que o apa-
relho não funciona
correctamente ou se
este sofreu qualquer
tipo de estrago. As re-
parações ou mudan-
ças de cabo só deve-
rão ser realizadas por
um Serviço Técnico
Autorizado.
AVISO: dependendo
do grau de humida-
de do pão que utilize,
a posição selecçio-
nada no selector de
tostado deverá variar.
Este aparelho des-
HU
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A készülék használata előtt ellenőrizze az
adattáblán, hogy a készülék megadott feszült-
sége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ajánlatos földelt konnektorok használata.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa gondosan
végig a használati út-
mutatót. Tartsa meg
a jővőbeli problémák
megbeszélése érde-
kében.
A kenyérpirító mű-
ködése közben hőt
fejleszt a vájat körül.
Ne érintse a forró fe-
lületeket, használja
ehhez a csipeszeket
illetve a különböző
gombokat.
A kenyér megéghet,
így ügyeljen arra, hogy
a kenyérpirító ne áll-
jon függönyök alatt
illetve azok közelében
illetve éghető anya-
gok mellett. Maradjon
mindig aközelben.
8 éven felüli gyer-
mekek, továbbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasz-
talat vagy ismere-
tek hiányában hozzá
nem értő személyek
használhatják a -
szüléket megfelelő
felügyelet vagy a biz-
tonságos használatra
vonatkozó útmutatá-
sok mellett, amennyi-
ben tisztában vannak
a használattal járó
veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek ne használják
a készüléket játék-
szerként. A készülék
tisztítását és karban-
tartását gyermekek
kizárólag nyolcadik
életévük betöltését
követően, felügyelet
mellett végezhetik.
Ne tartsa a készü-
léket és annak táp-
kábelét 8 éven aluli
gyermekek által elér-
hető helyen.
A készülék nem ve-
zérelhető külső időzí-
tővel, illetve különálló
távvezérlő rendszer-
rel.
A készüléket ne
használják olyan sze-
mélyek (beleértve
a gyerekeket), akik
fizikai, érzékszervi
vagy mentális sérü-
léseket szenvedtek,
hacsak nem tanította
meg őket egy felelős
felnőtt a helyes hasz-
nálatára.
A gyerekek felügye-
let mellett használják,
hogy ne játszódjanak
a készülékkel.
Ne használja a készü-
léket a házon kivül.
Ne helyezzen a -
szülékbe semmilyen
fémtárgyat, mivel ez
tüzet illetve elektro-
mos áramütést okoz-
hat. Ne használjon
kést, villát vagy bármi-
lyen más fémtárgyat
a készülékben lévő
pirítós vagy amorzsa
eltávolítására. A gyár-
tók által nem előírt
tartozékok használata
veszélyes lehet.
Soha ne merítse
a vasalót vízbe vagy
bármilyen más folya-
dékba.
Ne helyezzen sem-
mit a kenyérpirítóra
ahasználat alatt.
Tartsa a készüléket
távol mindenféle hő-
forrástól. Ne hagy-
ja a kábelt lógatott
helyzetbe és a -
szülék ne érintkezzen
meleg felületekkel.
Ne fektesse a készü-
léket egyetlen oldalá-
ra sem.
Ne helyezzen a -
szülékbe semmilyen
nagyobb méretű élel-
miszert.
Ne próbálja eltávo-
lítani az élelmiszert
a készülékből a -
ködése alatt.
Kapcsolja ki a készü-
léket használat után
illetve a tisztítása
előtt. Hagyja kihülni
atisztítás előtt.
Ez a készülék csak
háztartási használat-
ra készült. Használ-
ja a készüléket csak
arra a célra, amelyre
készült.
Ne használja akészü-
léket, ha acsatlakozó
kábel vagy akonnek-
tor bármilyen káro-
sodást szenvedett,
illetve ha bármilyen
működési rendelle-
nességet vagy ká-
rosodást észlelt.
Ajavítást illetve a ká-
rosodott csatlakozó
kábelt csak ajótállási
javításokkal megbí-
zott szervíz szakem-
berei javíthatják meg.
FIGYELMEZTETÉS:
Az ön által használt
kenyér nedvesség-
tartalmától függően
a pirítást szabályozó
gomb által kiválasz-
tott pozíciónak külön-
bözőnek kell lennie.
AR

A készülék használata előtt ellenőrizze az
adattáblán, hogy a készülék megadott feszült-
sége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ajánlatos földelt konnektorok használata.

























ATTENTION ! En
fonction du degré
d’humidité du pain
utilisé, varier la posi-
tion sélectionné sur le
sélecteur du grillepain.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces inté-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
ELÉMENTS ET COMMANDES
1
Corps froid
2
Levier de fonctionnement
3
Sélecteur de grillage avec bouton darrêt
4
Ramasse-miettes
5
Enrouleur cordon
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant d’utiliser la grille-pain pour la première
fois, le faire fonctionner quatre fois sans pain
sur la position maximale afin d’éliminer les
odeurs résiduelles.
Sélecteur de niveau de grillé
Placer le sélecteur dans la position souhaitée
(1-6).
1. Temps de grill plus court.
6. Temps de grill plus long.
En appuyant sur le levier de fonctionnement,
la tranche de pain sintroduit dans la rainure
et le grille-pain sactive.
Le levier de fonctionnement ne restera
en-
foncé que si lappareil est branché au réseau.
Une fois que lappareil a atteint le degré de
grillé sélectionné, lappareil se débranche au-
tomatiquement et expulse les toasts. Il est
possible de relever légèrement, par dessus
sa position, le levier de fonctionnement, afin
de pouvoir extraire les toasts plus petits
(Extralift).
A


































































































tina-se exclusiva-
mente auso privado
edoméstico.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores àtempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
COMPONENTES E ELE-
MENTOS DE COMANDO
1
Corpo frio
2
Alavanca de funcionamento
3
Selector de tostagem com botão de pa-
ragem
4
Sistema de recolha de migalhas
5
Sistema de recolha do cabo
INSTRUÇÕES DE USO
Antes de utilizar a torradeira pela primeira
vez, ponha-a em funcionamento quatro ve-
zes na posição máxima, mas sem pão, para
eliminar o odor residual.
Selector do nivel de tostado
Coloque o selector na posição desejada (1-6).
1. Tempo de tostado mais pequeno
6. Tempo de tostado maior
Ao carregar na alavanca de funcionamento,
a fatia de pão introduz-se na ranhura e a tor-
radeira activa-se.
A alavanca de funcionamento não perma-
necerá em baixo se a torradeira não estiver
ligada á rede.
Uma vez conseguido o grau de tostado se-
lecçionado, o aparelho desliga-se automáti-
camente, expulsando as torradas.
A alavanca de funcionamento pode ser ele-
vada ligeiramente, por cima da sua posição,
para assim poder retirar as torradas mais
pequenas (“Extralift”).
Paragem
Ao colocar o selector de torragem na po-
sição “STOP” (paragem), detém-se o ciclo
automaticamente e o pão é devolvido já
torrado. O processo de tostagem pode ser
interrompido em qualquer momento, colo-
cando o selector nesta posição.
A
recebido supervisão
ou formação sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
As crianças não de-
vem utilizar este apa-
relho como um brin-
quedo. A limpeza ea
manutenção do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de li-
gação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou aarrefecer.
Este aparelho não se
destina a funcionar
mediante um tempo-
rizador externo ou um
sistema de controlo
remoto separado.
Este aparelho não
deve ser utilizado por
pessoas (incluindo
crianças) com capa-
cidades físicas, sen-
soriais ou mentais
diminuídas ou falta
de experiência e co-
nhecimento, amenos
que tenham sido ins-
truídas relativamente
ao seu uso por uma
pessoa responsável.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
A készülék csakis
zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten
történő használatra
alkalmas, maximáli-
san 2000 méteres
tengerszint feletti
magasságban.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1
Hideg tapintású váz
2
Bekapcsoló kar
3
Pirításszabályzó leállító funkcióval
4
Morzsa tálca
5
Kábeltároló rekesz
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Az első használatkor kapcsolja be négyszer
legnagyobb pozícióban a kenyérpirítót ke-
nyér nélkül, hogy eltűnhessen a hátramaradt
szag.
A pirítás mértékének a szabályozása
Hellyezze a szabályozógombot a kívánt po-
zícióba (1-6)
1. Rövidebb pirítási idő
6. Hosszabb pirítási idő
Megnyomván a bekapcsoló kart a kenyér-
szelet alámegy a nyílásba, bekapcsolván
akenyérpirítót.
Ha a készülék nincs a hálózatra kötve az
üzemeltetėkar nem marad a beállított hely-
zetben.
Ha a pirítós eléri a kivalasztott pirítási mér-
téket a készülék automatikusan kikapcsol és
a már kész pirítóst kilöki. Az üzemeltetőkar
enyhén megemelhető kisebb méretü kenyér
könnyebb kiemelése érdekében (Extralift).
Kikapcsolási beállítás
Ha a pirításszabályzót “STOP” pozícióba ál-
lítja, a ciklus automatikusan leállítódik, és
akenyér kidobódik. A pirítási folyamat meg-
szakítható bármelyik percben, ha módosít
abeállítási pozíción.
A



1

2

3

4

5


















STOP



















A
Magyar nyelvű használati útmutató letöltése (PDF, 0.75 MB)
(Gondoljon a környezetre, és csak akkor nyomtassa ki a kézikönyvet, ha feltétlenül szükséges)

Loading…

Értékelés

Ossza meg velünk, mit gondol a Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító: értékelje a terméket. Szeretné megosztani a termékkel kapcsolatos tapasztalatát, vagy kérdése van? Írja megjegyzését az oldal alján lévő szövegdobozba.
Elégedett a Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító-szal?
Igen Nem
Értékelje elsőként a terméket
0 szavazás

Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez

Itt megoszthatja véleményét a Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.

További információ erről a kézikönyvről

Megértjük, hogy jó, ha van egy papíralapú kézikönyv a Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító-hoz. A kézikönyvet bármikor letöltheti weboldalunkról, és saját maga is kinyomtathatja. Ha szeretne egy eredeti kézikönyvet, javasoljuk, hogy lépjen kapcsolatba a következővel: Ufesa. Esetleg tudnak adni egy eredeti kézikönyvet. Más nyelvű kézikönyvet keres Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító készülékéhez? Válassza ki a kívánt nyelvet a honlapunkon, és keresse meg a modellszámot, hátha elérhető.

Műszaki adatok

Márka Ufesa
Modell TT7361 Activa
Kategória Kenyérpirítók
Fájltípus PDF
Fájl méret 0.75 MB

Ufesa Kenyérpirítók összes kézikönyve
Kenyérpirítók további kézikönyvei

Gyakran Ismételt Kérdések a következővel kapcsolatban: Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító

Ügyfélszolgálati csapatunk keresi a hasznos termékinformációkat, és válaszol a gyakran ismételt kérdésekre. Amennyiben pontatlanságot talál a gyakran ismételt kérdésekben, a kapcsolatfelvételi űrlapon jelezze nekünk a hibát.

A fűtőegységen fekete foltok láthatók, ez problémát jelent? Ellenőrzött

Nem, ez nem befolyásolja a kenyérpirítási képességet, és a kenyérpirító sérülésére sem utal.

Hasznos volt (229) Olvass tovább

Ha egyszerre többször használom a kenyérpirítómat, a kenyér gyorsabban ég. Miért van az, hogy? Ellenőrzött

A legtöbb kenyérpirító fűtőelemmel működik. A kenyérpirító első használatakor szobahőmérsékleten fel kell melegednie. Ha közvetlenül utána több kenyeret pirítanak, a fűtőelem már forró, és a kenyér gyorsabban pirul.

Hasznos volt (140) Olvass tovább
Használati útmutató Ufesa TT7361 Activa Kenyérpirító