Használati útmutató Little Doctor LD-152U Inhalátor

Kézikönyvre van szüksége a Little Doctor LD-152U Inhalátor hez? Az alábbiakban ingyenesen megtekintheti és letöltheti a PDF kézikönyvet angol nyelven. Ez a termék jelenleg 0 gyakran ismételt kérdéseket, 0 megjegyzést tartalmaz, és 0 szavazattal rendelkezik. Ha nem ezt a kézikönyvet szeretné, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk.

Hibás a terméke, és a kézikönyv nem kínál megoldást? Látogassa meg a Repair Café szolgáltatást ingyenes javítási szolgáltatásokért.

Használati útmutató

Loading…

LD-152U
ULTRASONIC NEBULIZER LD. Instruction Manual.
INHALATOR ULTRADŹWIĘKOWY LD. Instrukcja obsługi.
ULTRAHANGOS LD INHALÁTOR.
Használati utasítás.
INHALATOR CU ULTRASUNETE LD.
Manual de instrucţiuni.
УЛТРАЗВУКОВ ИНХАЛАТОР LD.
Ръководство за експлоатация.
g.1 rys. 1 1 . ábra imaginea 1 фиг.1
PARTS AND COMPONENTS PĂRŢI DE BAZĂ A DISPOZITIVULUI
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY ОСНОВНИ ЧАСТИ НА УРЕДА
KÉSZÜLÉK FŐ RÉSZEI
15
16
21
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
17
20
18
19
10
9
8
1
2
5
4
7
3
6
11
12
13
14
g. 2a, 2b, 2c rys. 2a, 2b, 2c 2a, 2b, 2c ábra imaginea. 2a, 2b, 2c фиг. 2a, 2b, 2c
OPERATING PROCEDURES ORDIN DE UTILIZARE
SPOSÓB UŻYTKOWANIA ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ НА УПОТРЕБА
FELHASZNÁLÁS RENDJE
2c
2a
2b
g.3 rys. 3 3. ábra g. 3 рис. 3
THE PARTICLES OF DIFFERENT SIZES ARE DISTRIBUTED AEROSOLS AS FOLLOWS*:
AEROZOL O RÓŻNEJ WIELKOŚCI CZĄSTECZEK ROZPROWADZANY JEST W
NASTĘPUJĄCY SPOSÓB*:
A KÜLÖNBÖZŐ MÉRETŰ RÉSZECSKÉK AEROSZOL ELOSZLÁSA A KÖVETKEZŐ*:
PARTICULELE DE DIVERSE DIMENSIUNI SE DISTRIBUIE ÎN AEROSOL ÎN FELUL
URMĂTOR*:
ЧАСТИЦИТЕ С РАЗЛИЧЕН РАЗМЕР СЕ РАЗПРЕДЕЛЯТ В АЕРОЗОЛА ПО СЛЕДНИЯ
НАЧИН*:
Particle Size (μm)
Volume % Cumulate %
1
100
60
30
10753
0
6
12
18
ENG
PARTS AND COMPONENTS (fi g.1)
1.
Nebulizer chamber LD-N066
9.
Regulator
«
»
1.1
The upper part of the nebulizer chamber
10.
Retainer indicator
1.2
Nebulizer chamber cap
11.
Air fan
1.3
The middle part of the nebulizer chamber
12.
Fuse 250V/1,5А
1.4
Gasket
13.
Fuse 250V/0,5А
1.5
Solution container LD-N050
14.
Power plug
1.6
The lower part of the nebulizer chamber
15.
Adult mask LD-N041
2.
Main unit
16.
Child mask LD-040
3.
Piezoelectric element
17.
Nebulizer solution container LD-N050
4.
Water container
18.
Nebulizer mouthpiece LD-N023
5.
Regulator « »
19.
Inhalation tube LD-N052
6.
Level sensor
20.
Joint sleeve LD-N053
7.
Indicator
«
»
21.
Bag
8.
Indicator
«
»
GENERAL INFORMATION
Ultrasonic Nebulizer LD-152U (hereinafter referred to as nebulizer, LD-152U, device) is intended for the treatment and pre-
vention of respiratory diseases with aerosols of AQUEOUS drug solutions in hospitals and at home. This manual is intended
to assist the user in the safe and effi cient operation of Ultrasonic Nebulizer LD-152U. The instrument should be used in ac-
cordance with the rules stated in this manual and should not be used for the purposes other than those described herein. It
is important to read and understand the whole manual. Functionally, the device consists of an aerosol generation chamber
(hereinafter: nebulizer chamber), a piezoelectric element, and a control circuit. A fan is located in the body for cooling the
electronic components and forcing air into the nebulizer chamber. On the body of the device, there are on/off controls,
regulators for the intensity of aerosol formation, and an airfl ow regulator.
CONTRAINDICATIONS
Malignant neoplasms, systemic blood diseases, severe general exhaustion, stage III hypertension, pronounced athero-
sclerosis of the cerebral vessels, diseases of the cardiovascular system in the stage of decompensation, nosebleeds or a
predisposition to them, hemoptysis, fever (body temperature over 38 °C), active pulmonary tuberculosis, acute pneumo-
nia, hypertrophy of the mucous membranes of the respiratory tract, tonsillitis, pleurisy, epilepsy with frequent seizures,
hysteria with severe convulsive seizures, psychosis with symptoms of psychomotor agitation, alcoholic or drug intoxication,
individual intolerance to procedures, general critical condition of the patient.
It is also necessary to consult a doctor before use in the case of recent dental surgery or treatment related to mouth or
throat problems.
PRECAUTIONS
Attention! It is not allowed to use nebulizer solutions containing ether, oils, or suspended particles (suspensions),
including decoctions and herbal infusions. All types of standard nebulizer solutions in liquid form for nebulizer therapy
produced by pharmaceutical companies are recommended for use.
Attention! This device is not intended for inhalation with solutions of hormonal drugs and antibiotics, because the
work of the piezoelectric element leads to their destruction.
1. After opening the package, check the integrity of the device, paying particular attention to the presence of damage
to plastic parts, which can make accessible parts of the under-voltage device, as well as damage to the power cable.
Switch on the device only after making sure that there is no such damage. Perform this check before each use;
2. Before connecting the device, make sure that the electrical characteristics of the device correspond to those of the
mains supply;
3. When you are not using the device, disconnect it from the mains by pulling out the plug from the socket.
4. Observe the safety regulations for electrical appliances, in particular:
Never immerse the device in water;
Install the device vertically on a fl at, stable surface;
Position the device so as not to block the ventilation holes on the bottom of the device;
Do not use this device in explosive environments, e.g., near fl ammable anesthetics or inside an oxygen chamber;
Do not touch the power plug with wet hands;
Do not place the device in water, under a water drain or in a stall shower. Do not use when bathing;
Do not touch the device if it has fallen into water. Disconnect it from the mains immediately;
The device and especially its accessories should be kept out of the reach of children, as they contain small parts that can
be swallowed;
Do not pull on the power cord to remove the plug from the socket;
The power cord must not be in contact with hot or heated surfaces;
Store and use the device indoors, away from heat sources. After use, it is recommended to store the device away from
dust and direct sunlight.
5. If the device does not work, see the section “TROUBLESHOOTING ALGORITHM AND REMEDIES.
6. Do not insert foreign objects into the openings of the device.
7. The device is not intended for outdoor use.
8. None of the electrical or mechanical parts are intended to be repaired by end users. Do not open the device yourself. For
repairs, contact exclusively the authorized service centers listed on the website www.littledoctor.sg
9. This device is intended solely for the use for which it was designed and described in this Manual. Therefore, it should be
used as an aerosol therapy system. Any use other than that for which the device is intended is considered inappropri-
ate and therefore dangerous; the manufacturer cannot be held responsible for damage caused by incorrect, erroneous
and/or unreasonable actions, or if the device is used in electrical systems that do not comply with current regulations;
10. The instrument requires special precautions with regard to electromagnetic compatibility and must be installed and
used in accordance with the information in the “ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION” section.
11.
Keep the device accessories out of the reach of children. Children and persons with learning diffi culties or lack of the necessary
skills should only use the device under the strict supervision of fully capable adults who have carefully read this Manual.
12. Use only the accessories designed for the LD-152U and described in this Manual.
13. Parts in contact with patients such as masks, mouthpieces or nosepieces comply with ISO 10993-1 and do not cause
allergic reactions or skin irritation.
14. The device and its parts are biocompatible in accordance with the requirements of the EN 60601-1 standard.
15. To use the device, no additional instructions are required other than those indicated in this Manual.
16. Using the device in conditions other than those specifi ed in this Manual may seriously compromise the safety of the
device and its technical characteristics;
17. The parts of the device that are in contact with drugs are made of highly stable chemical-resistant thermoplastic poly-
mers. Such materials have been tested with drugs commonly used for nebulizer therapy (salbutamol, beclamethasone
dipropionate, acetylcysteine, budesonide, ambroxol) and no eff ect was noted on the materials. However, such an eff ect
cannot be completely ruled out, given the variety and constant evolution of the drugs used. Remember:
Try to use a drug as soon as possible after opening the package;
Avoid long-term storage of the drug in the container and clean it immediately after each use;
Do not use drugs in damaged packaging.
18. Do not forget:
The nature of inhalation (through the mouth using a mouthpiece or through the nose using a mask), timing (maximum
10-15 minutes as usual), and frequency, as well as the nebulizer solutions used, should be prescribed by YOUR DOCTOR.
Inhalation with a mask is used in children who cannot use the mouthpiece.
Solutions for inhalation should be prepared under sterile conditions using 0.9% sodium chloride as a solvent. You should
not use tap water, even after boiling. The vessels in which the solution is prepared are previously disinfected by boiling.
Attention! This device is not intended for inhalation anesthesia or mechanical ventilation.
OPERATING PROCEDURES
Important! Before using the device for the fi rst time, it must be thoroughly cleaned, as described in paragraph 1 of
the “Maintenance, storage, repair, and disposal” section
1. Remove the nebulizer chamber from the main unit of the device, holding it by the tabs on the nebulizer chamber cap
(Figure 2a).
2.
Fill the container with water exactly up to the “WATER LEVEL mark on the level sensor. If the water level is less than the permis-
sible level, the sensor will not allow the piezoelectric element to be turned on, while the red indicator will be on «
».
3. Place the nebulizer chamber vertically on a table. Detach the top of the nebulizer chamber from the chamber. To do this,
turn the cap of the nebulizer chamber counterclockwise, so that the marker «
» points to « » (Figure 2b). Pull
the cap of the nebulizer chamber up and remove it.
4. Fill the container with no more than 12 mL and at least 2 mL of a nebulizer solution.
Attention! Do not turn on the device with an empty drug container. Do not add more than 12 mL of nebulizer solution
into the container.
5. Close the nebulizer chamber cap back by turning it clockwise so that the marker
« »
points to « » (Figure 2c).
6. Place the nebulizer chamber back into the main unit of the device.
7. Connect the tube with a mask or mouthpiece to the nebulizer chamber. If necessary, you can lengthen the tube by
stretching it or connecting the two tubes with a sleeve.
It should be borne in mind that increasing the length of the inhalation tubes leads to an increase in the loss of the nebulizer
solution.
Important! Each patient is advised to use an individual mouthpiece and/or mask.
8. Set the controls to their original positions:
- regulator « » to position «0».
- airfl ow regulator «
» to position «1»
9. Insert the power plug into a socket.
10. Sit comfortably nearby the device. Put on a mask or put a mouthpiece in your mouth. DEVICE IS READY FOR INHALATION.
Important! For eff ective inhalation, you need to calm down, relax, and sit up straight.
If you inhale in bed, place a pillow under your back so that your back is as straight as possible. An awkward posture and
uneven breathing can block some parts of the lungs and the airway.
11. To start inhalation, turn the regulator «
» clockwise to the position “1”, the green indicator « »will light up, and
the device will begin to produce an aerosol.
12. In the initial period of inhalation, adjust the optimal level of aerosol formation intensity using the regulator «
»
The intensity of aerosol formation, and consequently, the nebulizer solution fl ow rate depends on the viscosity of the
solution used. For example, when using 0.9% sodium chloride as a nebulizer solution, the dependence of the nebulizer
solution fl ow time on the regulator position «
» is shown in the table.
Table “Dependence of the nebulizer solution fl ow time on the regulator position «
» when using sodium chloride 0.9% as
a nebulizer solution.
Regulator position
«
»
The approximate nebulizer solution fl ow time (volume 10 mL, the remainder is not more than
1 mL, the airfl ow regulator position is «2»), min
115
28
36
NOTE 1: If you are using a nebulizer for children, too much aerosol fl ow can make it diffi cult for the baby to breathe. In this
case, it is recommended to reduce the aerosol fl ow with the airfl ow regulator , which will increase the inhalation time.
NOTE 2: During inhalation, condensation may form under the body of the device.
13. After using:
a) turn off the device by setting the regulator «
» to the position “0”;
b) remove the power plug from the socket;
c) disconnect the nebulizer chamber from the main unit, remove the upper cap of the nebulizer chamber and drain the
remaining nebulizer solution;
d) drain the water from the container;
e) wipe the device with a soft cloth and let it dry;
f) move the device to a dry place out of reach of children.
REPLACING THE CONTAINER OF SOLUTION
Inspect the container of the solution before each use. In case of violation of integrity, deformation or other damage, replace
the container with a new one.
Proceed as follows to replace the container:
1. Remove the nebulizer chamber from the main unit (pos. 1 and 2 of the “PARTS AND COMPONENTS” section).
2. Unscrew the lower part of the nebulizer chamber (pos. 1.6).
3. First remove the gasket (pos. 1.4) and then the container (pos. 1.5) from the bottom of the nebulizer chamber.
4. Place the new container in the bottom of the nebulizer chamber and install the gasket on top. Make sure the container
and gasket fi t tight against the rails.
5. Screw the lower part of the nebulizer chamber to the middle part of the chamber (pos. 1.3).
6. Install the nebulizer chamber into the main unit.
MAINTENANCE, STORAGE, REPAIR, AND DISPOSAL
1. Clean the device and all accessories regularly. Disinfect device accessories after each use. All device accessories are
recommended to be treated by wiping, sprinkling, immersing, and soaking:
a) In medical institutions, using special disinfectants. Mouthpieces can be boiled for 10 minutes or autoclaved up to
150 °C. After treatment, wipe all parts of the device dry with a soft cloth.
b) At home, using 3-6% hydrogen peroxide solution. The disinfection time is 30 min. The initial temperature of the
solution is 50 °C. The shelf life of the working solution is 1 day. Or using a 3-6% solution of table vinegar. The solution is
prepared from 1 part of 3-6% table vinegar and 3 parts of distilled water. Make enough solution to immerse the parts.
The disinfection time is 30 min. Do not reuse working solutions! After treatment, rinse all the device accessories under
an abundant stream of hot water. Air-dry the accessories or blot with a soft, clean, lint-free cloth.
2. Do not expose air tubes and masks to boiling, autoclaving, or dishwasher cleaning!
3. The device must be protected from direct sunlight and shock.
4. Do not store or use the device in the vicinity of heaters and open fl ames.
5. Protect the device from contamination.
6. Do not allow the device to come into contact with aggressive solutions.
7. If necessary, carry out repairs only with specialized contractors.
8. The life cycle of the drug container is 6 months from the beginning of the operation. The manufacturer has not estab-
lished special conditions for disposal.
WARRANTY
The purchased device is warranted for 24 months from the date of sale. Faults detected during the warranty period will
be repaired free of charge by a specialized service center within 21 business days from the date of device delivery to the
service center. The costs for the defective device transportation are borne by Little Doctor Europe Sp. z o. o. o. (door-to-door
service), except for faults that are not covered by the warranty. The party submitting the claim must properly prepare the
device for shipment, protecting it from damage during transportation and enclose a completed warranty card (with the
seller’s stamp, date of sale and seller’s signature) and proof of purchase (invoice or receipt). The warranty does not cover
damages resulting from inadequate protection of the device during transportation. The warranty period is extended for
the time the device is under repair. Post-warranty repair of the device is performed at the user’s expense. The warranty
does not cover the following: consumables and accessories for individual use (tubes, nebulizers, masks, mouthpieces, etc.);
products with mechanical, thermal or chemical damage, or damage caused by violations of the rules specifi ed in the ope-
rating instructions; products with signs of modifi cation, opening and/or repair by an unauthorized service center (by an
individual); products that have been connected to unrecommended power supplies or used with unrecommended consu-
mables; products that have been operated with non-remedied defects; products that are defective through no fault of the
manufacturer, such as: actions of third parties, natural phenomena and natural disasters, animals, insects, foreign objects
or liquids entering the device, etc.; internal and external contamination, scratches, cracks, scrapes and other mechanical
damage to the equipment occurring during its operation; products with illegible or altered serial numbers or a damaged
warranty seal; batteries, glass parts, light bulbs, as well as operations such as adjusting, cleaning and other maintenance
of the product. The buyer has the right to replace the device with a serviceable one if an authorized service center fi nds a
manufacturing defect that cannot be eliminated or after 3 unsuccessful repairs of the same malfunction.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model LD-152U
Type ultrasonic
Power consumption, no more 40 VA
Aerosol production performance
2 ml/min.*
Mean median diameter of aerosol particles (MMAD) 3 m*
Ultrasound frequency 1.7 MHz ± 10 %
Water temperature < 60°C
Volume of the nebulizer solution container 12 mL
Residual volume of nebulizer solution, no more
1 mL
Noise level, no more 55 dB*
Time of continuous work
up to 4 hours
Cooldown time of the device at least 40 min
Power supply: ~ 230V 50Hz
Protection against electric shock Product type BF
Device operational conditions:
Ambient temperature
Humidity
10 °C to 40 °C
15% to 85% Rh
Storage and transportation conditions for the device:
Ambient temperature
Humidity
-20 °C to 40 °C
15% to 85% Rh
Weight of the device (without packaging), no more 1,515 kg
Overall dimensions of the electronic unit
250×10197
mm
Year and month of production
Indicated on the body of the device in the serial
number as «AYYMM152XXXX», where YY is the
year, and MM is the month of manufacture.
* - data obtained by Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
SYMBOL EXPLANATION:
Compliance with the Directive MDD 93/42/ЕЕС
Important: Read the instruction
Authorized Representative
Manufacturer
Keep from moisture
Protection class II
BF type product
IP21 IP protection class
Unique Device Identifi cation
Serial number
Conditions for storage, transportation and use
Aerosol formation intensity regulator
Airfl ow regulator
Indicator of insuffi cient water level in the container
ON/OFF indicator of power supply
Product not sterile
Medical Device
Importer
Date of manufacture
This Device manufacturing is certifi ed according to international standard ISO 13485. Device complies with the require-
ments of European Directive MDD 93/42/ЕЕС.
The revision date of this Operation manual is indicated at the last page in the XX-XXXXX-YYMM-NN format, where YY is
the year, ММ is the month, and NN is the revision number.
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the compe-
tent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
TROUBLESHOOTING ALGORITHM AND REMEDIES
In the absence of aerosol formation, troubleshooting is recommended according to the following order:
1 Check indicator
« »
Indicator is off 1. Check that the electrical plug is fi rmly connected to
the socket.
2. Check the position of the regulator « ».
The regulator must not be in the «OFF» position
3. Check fuses and replace if necessary
If the above steps do not correct the problem, contact a
SPECIALIZED REPAIR CONTRACTOR
Indicator is on Go to step 2
2Check indicator
«
»
Indicator is on 1. Check the fl oat of the water level sensor
2. Fill the container with water to the «WATER LEVEL»
mark
Indicator is off Go to step 3
3 Check the volume
of the nebulizer
solution in the
nebulizer chamber
(more than 1 mL).
No or very low nebulizer
solution
Add the nebulizer solution to the nebulizer chamber
There is suffi cient nebulizer
solution
Go to step 4
4 Check the
composition of the
drug solution.
The nebulizer solution
contains one of the listed
components: ether, oils,
or suspended particles,
including decoctions and
herbal infusions.
It is not allowed to use nebulizer solutions containing
ether, oils, or suspended particles (suspensions),
including decoctions and herbal infusions. All types
of standard nebulizer solutions in liquid form for
nebulizer therapy produced by pharmaceutical
companies are recommended for use.
The nebulizer solution does
NOT contain ether, oils,
or suspended particles,
including decoctions and
herbal infusions.
Contact a SPECIALIZED REPAIR CONTRACTOR.
Attention! At the same time, no more than 1 nebulizer solution should be installed in the nebulizer chamber
INFORMATION ON THE MANUFACTURER, AUTHORIZED REPRESENTATIVE AND IMPORTER
Manufactured under control and for Little Doctor International (S) Pte. Ltd. (7500A BEACH ROAD #11-313 THE PLAZA
SINGAPORE 199591. Postal Address: 3 Coleman Street #03-24 Singapore 179804).
Manufacturer: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. (No. 8, Tongxing Road Economic & Technical Development Area,
226010 Nantong, Jiangsu, Peoples Republic of China).
Little Doctor Europe Sp. z o.o., 57G Zawila Street Krakow 30-390 Poland.
Little Doctor Europe Sp. z o.o., 57G Zawila Street Krakow 30-390 Poland.
IMPORTANT INFORMATION REGARDING ELECTRO MAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
This Device manufactured by Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. confi rms to IEC60601-1-2:2014
Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC stand-
ard is available at Representative in EU Little Doctor Europe Sp. z o. o. at the address mentioned in this
instruction manual or at www.littledoctor.sg. Refer to the EMC information for Device on the website.
______
*
- Measured by Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
POL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys. 1)
1.
Komora aerozolowa LD-N066
9.
Regulator
«
»
1.1
Górna część komory aerozolowej
10.
Wskaźnik mechanizmu zatrzaskowego
1.2
Pokrywa komory aerozolowej
11.
Wentylator chłodzenia
1.3
Środkowa cść komory aerozolowej
12.
Bezpiecznik 250V/1,5 A
1.4
Uszczelka
13.
Bezpiecznik 250V/1,5 A
1.5
Pojemnik na roztwór LD-N050
14.
Wtyczka zasilająca
1.6
Dolna cść komory aerozolowej
15.
Maska dla doroych LD-N041
2.
Urządzenie główne
16.
Maska dla dzieci LD-N040
3.
Przetwornik piezoelektryczny
17.
Pojemnik na roztwór inhalacyjny LD-N050
4.
Pojemnik na wodę
18.
Ustnik do inhalacji LD-N023
5.
Regulator « »
19.
Rurka do inhalacji LD-N052
6.
Czujnik poziomu
20.
Złączka LD-N053
7.
Wskaźnik
«
»
21.
Etui
8.
Wskaźnik
«
»
INFORMACJE OGÓLNE
Inhalator ultradźwiękowy LD-152U (dalej w tekście: inhalator, urządzenie, LD-152U), przeznaczony jest do leczenia i
profi laktyki zachorowań dróg oddechowych i płuc aerozolami roztworów WODNYCH preparatów leczniczych, zarówno w
ośrodkach leczenia, jak i w warunkach domowych. Niniejsza instrukcja ma służyć użytkownikowi pomocą w bezpiecznym i
efektywnym używaniu inhalatora ultradźwiękowego LD-152U. Z urządzenia należy korzystać, zgodnie z zasadami zawar-
tymi w tej instrukcji, nie powinno być ono wykorzystywane w celach innych niż tutaj opisane. Należy przeczytać i zapoznać
się z treścią instrukcji. Urządzenie składa się z komory do tworzenia aerozolu (zwanej dalej komorą inhalacyjną), elementu
piezoelektrycznego i schematu użytkowania. W celu schłodzenia elementów elektronicznych i nawiewu powietrza do
komory inhalacyjnej, w obudowie zamontowano wentylator. Na obudowie urządzenia znajdują się włącznik/wyłącznik,
regulator intensywności tworzenia aerozolu i regulator strumienia powietrza.
PRZECIWWSKAZANIA
Nowotwory złośliwe, ogólnoustrojowe choroby krwi, silne wyniszczenie ogólne, nadciśnienie tętnicze III stopnia, ostra
miażdżyca naczyń mózgowych, choroby układu sercowo-naczyniowego w fazie dekompensacji, krwawienia z nosa lub
predyspozycje do nich, krwioplucie, gorączka (temperatura ciała powyżej 38 ° C), gruźlica płuc w aktywnej postaci, ostre
zapalenie płuc, przerost błon śluzowych dróg oddechowych, angina, zapalenie opłucnej, epilepsja z częstymi atakami,
histeria z ciężkimi napadami drgawkowymi, psychoza z objawami pobudzenia psychoruchowego, stan upojenia alkoho-
lowego lub odurzenia narkotycznego, indywidualna nietolerancja zabiegów, ogólny ciężki stan chorego. Osoby, u których
w nieodległym czasie został przeprowadzony chirurgiczny zabieg dentystyczny oraz pacjenci będący w trakcie leczenia,
związanego z problemami w jamie ustnej lub gardle, przed użyciem sprzętu powinni skonsultować się z lekarzem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Ważne! Nie wolno używać roztworów inhalacyjnych, zawierających eter, oleje lub cząstki zawieszone (zawiesiny),
w tym wywary i napary ziołowe. W terapii inhalacyjnej zaleca się wykorzystywanie wszystkich rodzajów standardowych
roztworów inhalacyjnych w płynnej formie, produkowanych przez fi rmy farmaceutyczne.
Ważne! To urządzenie nie jest przeznaczone do inhalacji z użyciem roztworów środków hormonalnych i antybiotyków,
ponieważ działanie elementu piezoelektrycznego prowadzi do zniszczenia ich właściwości.
1. Po otwarciu opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne, zwracając szczególną uwagę na obecność
uszkodzeń elementów plastikowych, które mogą stanowić niebezpieczne źródło przepływu napięcia do elementów
urządzenia oraz na uszkodzenia przewodu zasilającego. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że nie ma
wyżej podanych uszkodzeń. Każdorazowo przed włączeniem urządzenia należy dokładnie sprawdzić jego stan;
2. Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, że parametry elektryczne urządzenia odpowiadają parametrom
sieci elektrycznej;
3. Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je od sieci elektrycznej, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
4. Należy przestrzegać zasad bezpiecznego użytkowanie urządzeń elektrycznych, w szczególności:
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie;
Podczas użytkowania inhalator powinien stać na płaskiej, stabilnej powierzchni w pozycji pionowej;
Urządzenie powinno być ustawione w taki sposób, aby otwory wentylacyjne w dolnej części urządzenia nie były zasłonięte;
Nie należy używać urządzenia w przestrzeniach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych środków
znieczulających lub w komorze tlenowej;
Nie dotykać wtyczki zasilania mokrymi rękami;
Nie należy umieszczać urządzenia w wodzie, pod bieżącą wodą lub w kabinie prysznicowej. Nie wolno korzystać z
urządzenia w trakcie kąpieli;
Nie należy dotykać urządzenia, jeżeli wpadło do wody. Należy wtedy natychmiast odłączyć je od sieci elektrycznej;
Urządzenie, a zwłaszcza jego akcesoria, należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, ponieważ zawierają małe części,
łatwe do połknięcia;
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka;
Przewód elektryczny nie może stykać się z gorącymi lub nagrzewającymi się powierzchniami;
Urządzenie należy przechowywać i używać w pomieszczeniu, z dala od źródeł ciepła. Po użyciu zaleca się przechowy-
wać urządzenie w miejscu chronionym przed kurzem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
5. Jeśli urządzenie nie działa, należy zapoznać się z rozdziałem „IDENTYFIKACJA I USUWANIE USTEREK”.
6. Nie należy wkładać obcych przedmiotów w otwory urządzenia.
7. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
8. Żadna z części elektrycznych lub mechanicznych nie jest przeznaczona do naprawy przez użytkownika końcowego.
Nie należy rozkręcać urządzenia samodzielnie. W celu naprawy należy kontaktować się wyłącznie z autoryzowanymi
centrami serwisowymi podanymi na stronie www.littledoctor.sg
9. Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku, do którego zostało zaprojektowane, co zostało opisane w niniej-
szej Instrukcji. Należy wykorzystywać je tylko do przeprowadzania terapii aerozolowej. Każde użycie sprzętu inne niż to,
do którego jest przeznaczony, uważa się za niewłaściwe i co za tym idzie, niebezpieczne; producent nie może ponosić
odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowymi, błędnymi i / lub nieuzasadnionymi działaniami lub za
szkody wynikające z użytkowania urządzenia w systemach elektrycznych, które nie spełniają obowiązujących norm;
10. Urządzenie wymaga szczególnych środków ostrożności, dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i powinno
być instalowane i używane zgodnie z informacjami podanymi w rozdziale “INFORMACJE O KOMPATYBILNOŚCI ELEK-
TROMAGNETYCZNEJ”.
11. Akcesoria urządzenia należy chronić poza zasięgiem dzieci. Dzieci i osoby, mające trudności w przyswojeniu wiado-
mości lub nie posiadające podstawowych umiejętności, powinny używać urządzenia wyłącznie pod ścisłym nadzorem
osób dorosłych, które dokładnie zrozumiały i zapoznały się niniejszą Instrukcją.
12. Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów przeznaczonych do modelu LD-152U i opisanych w niniejszej Instrukcji obsługi.
13. Części urządzenia mające kontakt z ciałem pacjenta, takie jak maski, ustniki lub końcówki do nosa, spełniają wymaga-
nia normy ISO 10993-1 i nie powodują reakcji alergicznej ani podrażnienia skóry.
14. Urządzenie i jego części są biokompatybilne zgodnie z wymaganiami normy EN 60601-1.
15. Do korzystania z urządzenia nie są wymagane żadne dodatkowe instrukcje, poza tymi, które zostały wymienione w
niniejszej Instrukcji.
16. Korzystanie z urządzenia w warunkach innych niż określonych w niniejszej Instrukcji, może spowodować poważne
naruszenie bezpieczeństwa urządzenia i jego właściwości technicznych;
17. Części urządzenia używane do środków leczniczych, zostały wykonane z wysoce stabilnych polimerów termoplastycz-
nych, odpornych na substancje chemiczne. Materiały te zostały przebadane w reakcji z lekami powszechnie stosowa-
nymi w terapii nebulizacyjnej (salbutamol, dipropionian beklometazonu, acetylocysteina, budezonid, ambroksol) i
nie stwierdzono, by w jakikolwiek sposób wpływały one na dane materiały. Nie można jednak całkowicie wykluczyć
takiego oddziaływania, biorąc pod uwagę różnorodność i ciągłą ewolucję stosowanych środków leczniczych. Należy
pamiętać, aby:
Starać się zastosować lek jak najszybciej po otwarciu opakowania;
Unikać długotrwałego przechowywania preparatu w pojemniku i czyść go natychmiast po każdym użyciu;
Nie należy używać środków leczniczych, umieszczonych w uszkodzonym opakowaniu
18. Nie wolno zapominać o tym, że:
Rodzaj inhalacji (doustna, z użyciem ustnika lub przez nos z zastosowaniem maski), czas trwania (zwykle nie dłuższy
niż 10-15 minut) i częstotliwość, a także stosowane roztwory do inhalacji powinny być określone przez LEKARZA.
Inhalację z użyciem maski stosuje się w przypadku dzieci, które nie mogą używać ustnika.
Roztwory do inhalacji powinny być przygotowywane w sterylnych warunkach, z użyciem 0,9% chlorku sodu jako
rozpuszczalnika. Nie należy stosować wody kranowej ani przegotowanej. Naczynie do przygotowywania roztworu,
powinno być uprzednio zdezynfekowane, poprzez wyparzenie.
Ważne! Dane urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulenia inhalacyjnego, ani do sztucznej inhalacji płuc.
SPOB UŻYTKOWANIA
Ważne! Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy, należy dokładnie wyczyścić je, zgodnie z procedurą opisa-
ną w pkt 1 rozdziału „Konserwacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja”.
1. Należy wyciągnąć komorę inhalacyjną z bloku głównego urządzenia, trzymając ją za wypustki na pokrywie komory
inhalacyjnej (rys. 2a).
2. Wlać wodę do pojemnika do poziomu z oznaczeniem „WATER LEVEL na czujniku poziomu wody. Jeżeli poziom wody
będzie niższy od dopuszczalnego, czujnik nie pozwoli na włączenie elementu piezoelektrycznego i będzie świecić się
czerwona dioda «
».
3. Postawić komorę inhalacyjną na stole w pozycji pionowej. Odłączyć górną część komory inhalacyjnej od samej komory.
W tym celu należy przekręcić pokrywę komory inhalacyjnej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
wskaźnik «
» wskazywał « » (rys. 2b). Następnie należy wyciągnąć ją, pociągnąwszy pokrywę komory inhala-
cyjnej do góry.
4. Wlać do zbiornika roztwór inhalacyjny (między 2 a 12 ml).
Ważne! Nie włączać urządzenia z pustym zbiornikiem na środki lecznicze. Nie wlewać więcej niż 12 ml roztworu do
inhalacji do zbiornika.
5. Zamknąć pokrywę komory inhalacyjnej, zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak aby wskaźnik
« »
wskazywał na
«
» (rys. 2c).
6. Ponownie umieścić komorę inhalacyjną w bloku głównym urządzenia.
7. Podłączyć do komory inhalacyjnej rurkę z maseczką lub ustnikiem. W razie konieczności można przedłużyć rurkę, rozcią-
gając ją lub łącząc dwie rurki przy pomocy złączki.
Należy pamiętać, że wydłużenie rurek inhalacyjnych prowadzi do zwiększenia zużycia roztworu inhalacyjnego.
Ważne! Każdy pacjent powinien korzystać z indywidualnego ustnika i/lub maski.
8. Ustawić regulatory w pozycjach wyjściowych:
- regulator «
» w pozycji «0».
- regulator strumienia powietrza «
» w pozycji «1»
9. Włożyć wtyczkę zasilacza do gniazdka.
10. Usiąść wygodnie obok urządzenia. Założyć maseczkę lub wziąć do ust ustnik. URZĄDZENIE JEST GOTOWE DO INHALACJI.
Ważne! Aby inhalacja była efektywna, należy zachować spokój, rozluźnić się i siedzieć prosto.
Jeżeli inhalacja przeprowadzana jest w łóżku, pod plecy należy podłożyć poduszkę tak, aby plecy były możliwie proste.
Niewygodna pozycja i nierówny oddech mogą doprowadzić do blokowania części płuc i niektórych odcinków dróg od-
dechowych.
11. Aby rozpocząć inhalację, należy przekręcić regulator «
» zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji «1». Za-
świeci się zielony wskaźnik «
» i urządzenie zacznie wytwarzać aerozol.
12. Na początku inhalacji należy ustawić przy pomocy regulatora «
» optymalny poziom intensywności wytwarzania
aerozolu. Intensywność wytwarzania aerozolu, a co za tym idzie szybkość zużycia roztworu inhalacyjnego, zależą od
lepkości wykorzystywanego roztworu. Dla przykładu zależność czasu zużycia roztworu inhalacyjnego od ustawienia
regulatora «
» w przypadku wykorzystania jako roztworu inhalacyjnego chlorku sodu 0,9% podano w tabeli.
Tabela Zależność czasu zużycia roztworu inhalacyjnego od ustawienia regulatora” «
» w przypadku wykorzystania jako
roztworu chlorku sodu 0,9%
Ustawienie regulatora
«
»
Przykładowy czas zużycia roztworu inhalacyjnego (objętość 10 ml, pozostałość nie więcej niż 1
ml, ustawienie regulatora strumienia powietrza: «2»), min
115
28
36
UWAGA 1: Jeżeli z inhalatora korzystają dzieci, zbyt silny strumień aerozolu może spowodować u nich trudności w oddy-
chaniu. W takim przypadku zaleca się zmniejszyć strumień aerozolu przy pomocy regulatora strumienia powietrza «
»,
co wydłuży czas inhalacji.
UWAGA 2: Podczas inhalacji pod obudową urządzenia może tworzyć się kondensat.
13. Po użyciu należy:
a) wyłączyć urządzenie, ustawiając regulator «
» w pozycji «0»
b) wyciągnąć wtyczkę z gniazdka;
c) odłączyć komorę inhalacyjną od bloku głównego, zdjąć górną pokrywę komory inhalacyjnej i wylać pozostały roztwór
inhalacyjny;
d) wylać wodę ze zbiornika;
e) przetrzeć urządzenie miękką szmatką i zaczekać, aż wyschnie;
f) schować urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
WYMIANA ZBIORNIKA PRZEZNACZONEGO DO ROZTWORU
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić zbiornik przeznaczony do roztworu. W przypadku uszkodzenia, od-
kształcenia lub innych usterek, zbiornik należy wymienić na nowy.
W celu wymiany zbiornika, należy wykonać następujące czynności:
1.
Wyciągnąć komorę inhalacyjną z bloku głównego urządzenia (poz. 1 i 2 rozdziału „PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY”).
2. Odkręcić dolną część komory inhalacyjnej (poz. 1.6).
3. Najpierw wyciągnąć uszczelkę (poz. 1.4), a następnie zbiornik (poz. 1.5) z dolnej części komory inhalacyjnej.
4. Umieścić nowy zbiornik w dolnej części komory inhalacyjnej i założyć uszczelkę na górze. Należy upewnić się, że zbior-
nik i uszczelka ściśle przylegają.
5. Przykręcić dolną część komory inhalacyjnej do środkowej części komory (poz. 1.3).
6. Umieścić komorę inhalacyjną w bloku głównym urządzenia.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE, NAPRAWA I UTYLIZACJA
1. Należy regularnie czyścić urządzenie oraz wszystkie akcesoria. Po każdym użyciu należy zdezynfekować akcesoria urzą-
dzenia. Zaleca się wszystkie akcesoria przecierać, płukać, zanurzać i zamaczać:
a) W punktach medycznych za pomocą specjalistycznych środków dezynfekujących. Ustniki i końcówki do nosa można
sterylizować, wygotowując je przez 10 minut lub poprzez autoklawowanie w temperaturze do 150°С. Następnie należy
wytrzeć do sucha wszystkie części urządzenia przy pomocy miękkiej szmatki.
b) W warunkach domowych 3-6% roztworem nadtlenku wodoru. Czas dezynfekcji 30 min. Początkowa temperatura
roztworu 50°C. Okres trwałości roztworu roboczego 1 dzień. Można zastosować roztwór 3-6% octu stołowego. Roztwór
przygotowuje się z 1 części 3-6% octu stołowego i 3 części wody destylowanej. Należy przygotować tyle roztworu, aby
zanurzyć w nim części. Czas dezynfekcji - 30 min. Roztwory robocze nie służą do wielokrotnego użytku! Po dezynfekcji
wszystkie akcesoria urządzenia spłukać pod obfi tym strumieniem gorącej wody. Wysuszyć akcesoria na powietrzu lub
miękką, czystą, niestrzępiącą się szmatką.
2. Nie wygotowywać rurek powietrznych i masek, nie poddawać procesowi autoklawowania i nie myć w zmywarce!
3. Urządzenie należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i uderzeniami.
4. Nie przechowywać i nie używać aparatu w bezpośredniej bliskości urządzeń grzewczych oraz otwartego ognia.
5. Chronić urządzenie przed zabrudzeniem.
6. Nie dopuszczać do kontaktu urządzenia z agresywnymi roztworami.
7. W razie konieczności dokonywać napraw jedynie w specjalistycznych punktach serwisowych.
8. Czas użytkowania zbiornika na środki lecznicze wynosi 6 miesięcy, licząc od rozpoczęcia eksploatacji. Producent nie
określił szczególnych warunków utylizacji.
GWARANCJA
Niniejsze urządzenie jest objęte 24-miesięczną gwarancją liczoną od dnia zakupu. Ujawnione w tym czasie wady fabryczne
produktu będą usuwane bezpłatnie przez wyspecjalizowany punkt serwisowy w terminie 21 dni roboczych od daty
dostarczenia sprzętu do punktu serwisowego. Koszt transportu reklamowanego sprzętu ponosi Little Doctor Europe
(patrz. usługa door-to-door), z wyjątkiem zgłoszeń bezpodstawnych reklamacji (np. rozładowane baterie). Reklamujący
zobowiązany jest zabezpieczyć sprzęt na czas transportu, dołączając prawidłowo wypełnioną kartę gwarancyjną (pieczęć
sprzedawcy, datę sprzedaży i podpis sprzedającego) i dowód zakupu. Uszkodzenia powstałe wskutek niedostatecznego
zabezpieczenia przesyłki nie podlegają gwarancji. Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w
naprawie. Naprawy pogwarancyjne sprzętu dokonywane są na koszt użytkownika. Początek okresu gwarancyjnego liczony
jest od daty sprzedaży urządzenia, potwierdzonej dowodem zakupu. 12-miesięczną gwarancją objęte są silikonowe
/ gumowe elementy zestawu, takie jak mankiety ciśnieniomierzy, pompki-gruszki ciśnieniomierzy mechanicznych,
zasilacze elektryczne itp. Akcesoria do indywidualnego wykorzystania oraz materiały eksploatacyjne, tj. końcówki
irygatorów, maseczki, ustniki, komory inhalacyjne etc. podlegają okresowej wymianie przez klienta na własny koszt i nie
są objęte gwarancją. Gwarancja nie obejmuje: urządzeń jednokrotnego użytku i akcesoriów do użytku indywidualnego
(rurki, rozpylacze, maseczki, końcówki itp.); produktów posiadających uszkodzenia mechaniczne, termiczne lub chemiczne
albo uszkodzenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z instrukcją obsługi; produktów posiadających
ślady modyfi kacji, demontażu i/lub naprawy w nieautoryzowanym centrum serwisowym (lub przez osobę prywatną);
produktów podłączanych do niezalecanych źródeł zasilania lub używanych razem z niezalecanymi akcesoriami; produktów,
które wymagały naprawy, lecz były w dalszym ciągu używane; produktów, które posiadały wady wynikłe nie z winy
producenta, np. z powodu czynności osób trzecich, klęsk żywiołowych, zwierząt, insektów, przedostania się obcych ciał lub
płynów do środka obudowy itp.; wewnętrznych i zewnętrznych ubrudzeń, rys, pęknięć i innych uszkodzeń mechanicznych
powstałych w wyniki użytkowania; produktów posiadających niewidoczny lub zmieniony numer seryjny oraz uszkodzoną
plombę gwarancyjną; elementów zasilania, szklanych detali, lampek i innych rodzajów robót jak np. kalibracja, czyszczenie
i inne rodzaje konserwacji produktu. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany sprzętu na wolny od wad w przypadku gdy:
autoryzowany punkt serwisowy stwierdzi wadę fabryczną, niemożliwą do usunięcia; w trakcie trwania gwarancji naprawa
gwarancyjna nie została wykonana w terminie 21 dni roboczych od dnia przyjęcia urządzenia do obsługi serwisowej; po
dokonaniu 3 nieskutecznych napraw tej samej usterki.
DANE TECHNICZNE
Model LD-152U
Typ ultradźwkowy
Pobór mocy, nie więcej niż 40 VA
Wytwarzanie aerozolu 2 ml/min.*
Średnia wielkość cząstek aerozolu (MMAD) 3 m
Częstotliwość ultrawięków 1,7 MHz ± 10%
Temperatura wody < 60°C
Objętość pojemnika na roztwór inhalacyjny 12 ml
Końcowa objętość roztworu inhalacyjnego, nie więcej niż
1 ml
ność, nie więcej niż 55 dB
Czas pracy ciąej
do 4 godzin
Czas chłodzenia co najmniej 40 minut
Zasilanie ~230V 50 Hz
Stopień ochrony przed porażeniem prądem Urdzenie typu BF
Warunki eksploatacji urządzenia:
Temperatura powietrza
Wilgotność
od 10°C do 4C
od 15% do 85% Rh
Warunki przechowywania i transportu urządzenia:
Temperatura powietrza
Wilgotność
-20°C do 40 °C
od 15% do 85% Rh
Waga urdzenia (bez opakowania), nie wcej n 1,515 kg
Wymiary bloku urządzenia
250×10197
mm
Rok i miesiąc produkcji
Wskazany na obudowie urządzenia w numerze seryjnym
«АYYMM152XXXX», gdzie YY rok, MM miesiąc produkcji.
* - dane uzyskane przez Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW:
Zgodność z Dyrektywą 93/42/EEC
Uwaga: Przeczytaj instrukcję
Upoważniony przedstawiciel
Producent
Przechowywać z dala od wilgoci
Klasa ochrony II
Produkt typu BF
IP21 Stopień ochrony IP
Niepowtarzalny identyfi kator urządzenia
Numer seryjny
Warunki przechowywania,
transportu i użytkowania
Regulator intensywności tworzenia aerozolu
Regulator intensywności strumienia powietrza
Wskaźnik zbyt niskiego poziomu wody w pojemniku
Wskaźnik - Wł./Wył. zasilania urządzenia
Produkt niesterylny
Wyrób medyczny
Importer
Data produkcji
Produkcja tego urządzenia certyfi kowana jest według międzynarodowego standardu ISO 13485. Urządzenie spełnia
wymagania Europejskiej Dyrektywy MDD 93/42/EEC.
Data wydania niniejszej Instrukcji obsługi została podana na ostatniej stronie jako XX-XXXXX-YYMM-NN, gdzie YY to rok,
MM - miesiąc, a NN - numer wydania.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
IDENTYFIKACJA I USUWANIE USTEREK
W przypadku nie wytwarzania aerozolu, należy kierować się poniższymi wskazówkami:
1 Sprawdzić wskaźnik
«
»
Nie świeci 1. Sprawdzić stan połączenia wtyczki i gniazda sieci
elektrycznej
2. Sprawdzić położenie regulatora « ». Regulator
nie powinien znajdować się w pozycji „OFF”
3. Sprawdzić i w razie koniecznci wymienić
bezpieczniki
Jeżeli wymienione wyżej czynnci nie
pozwoliły usunąć usterki, należy zgłosić się do
SPECJALISTYCZNEGO PUNKTU SERWISOWEGO.
Świeci Patrz pkt 2
2 Sprawdzić wskaźnik
«
»
Świeci 1. Sprawdzić, czy poziom wody nie znajduje się
powyżej czujnika poziomu wody
2. Dolać wodę do pojemnika do poziomu «WATER
LEVEL»
Nie świeci Patrz pkt3
3Sprawdzić
poziom roztworu
inhalacyjnego w
komorze aerozolowej
(powej 1 ml)..
Roztworu inhalacyjnego nie
ma, albo jest go bardzo mo
Dolać roztwór inhalacyjny do komory aerozolowej
Poziom roztworu
inhalacyjnego jest
prawidłowy
Patrz pkt 4
4 Sprawdzić skład
środka leczniczego
Roztr inhalacyjny zawiera
jeden z następujących
składników: eter, oleje lub
cstki zawieszone, w tym
wywary i napary ziołowe.
Niedopuszczalne jest stosowanie roztworów
zawierających eter, oleje lub cząstki zawieszone
(zawiesina), w tym wywary i napary ziołowe. W
terapii inhalacyjnej zaleca się wykorzystywanie
wszystkich rodzajów standardowych roztworów
inhalacyjnych w płynnej formie, produkowanych
przez fi rmy farmaceutyczne.
Roztr inhalacyjny NIE
zawiera eteru, olei lub
cstek zawieszonych, w
tym wywarów i naparów
ziołowych.
Naly zwrócić się do SPECJALISTYCZNEGO PUNKTU
SERWISOWEGO.
Ważne! Jednocześnie w komorze aerozolowej nie powinno się znajdować więcej niż 1 pojemnik na roztwór inhalacyjny.
O PRODUCENCIE, UPOWAŻNIONYM PRZEDSTAWICIELU I IMPORTERZE
Wykonywane jest pod nadzorem i dla Little Doctor International (S) Pte. Ltd. (7500A BEACH ROAD #11-313 THE
PLAZA SINGAPORE 199591. Adres pocztowy: 3 Coleman Street #03-24 Singapore 179804).
Producent: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd. (No.8, Tongxing Road Economic & Technical Development Area,
226010 Nantong, Jiangsu, Peoples Republic of China).
Little Doctor Europe Sp. z o. o. (ul. Zawiła 57G, 30-390 Kraków Polska,
tel.: +48 12 2684746, 12 2684747, fax: +48 12 268 47 53, e-mail: biuro@littledoctor.pl).
Little Doctor Europe Sp. z o. o. (ul. Zawiła 57G, 30-390 Kraków Polska).
WAŻNE INFORMACJE ZWIĄZANE ZE ZGODNOŚCIĄ ELEKTROMAGNETYCZNĄ (EMC)
Urządzenie wyprodukowane przez fi rmę Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd.spełnia wymagania
normy IEC60601-1-2:2014 dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC). Dalsza dokumentacja
zgodna z normą EMC dostępna jest u przedstawiciela w UE Little Doctor Europe Sp. z o. o. pod adresem
podanym w tej instrukcji obsługi lub na stronie internetowej www.littledoctor.sg. Z informacjami doty-
czącymi normy EMC w odniesieniu do urządzenia można zapoznać się na stronie internetowej.
______
* - Zmierzone przez fi rmę Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
HUN
KÉSZÜLÉK FŐ RÉSZEI (1. ábra)
1. Inhalációs kamra LD-N066 9.
Az aeroszol képzőnek intenzitásszabályozója
«
»
1.1 Az inhalációs kamra felső része 10. Rögzítő mutató
1.2 Az inhalács kamra fedele 11. Levegő ventilátor
1.3 Az inhalács kamra középső része 12. 250V/1,5A biztosíték
1.4 Tömítés 13. 250V/1,5A biztosíték
1.5 Az oldat tarlya LD-N050 14. Hálózati du
1.6 Az inhalációs kamra alsó része 15. Felnőtt maszk LD-N041
2. Fő egyg 16. Gyerek maszk LD-N040
3. Piezoelektromos elem 17. Tarly LD-N050
4. Víztarly 18. Szájcsutora LD-N023
5.
Szabályozó «
»
19. Cső LD-N052
6. Szintérzékelő 20. Csatlakozóelem LD-N053
7.
Jelző
«
»
21.
Táska a tartozékok számára
8. Jelző
«
»
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
LD-152U ultrahangos inhalátor (a továbbiakban: inhalátor, LD-152U, készülék), amely a légutak és a tüdő betegségeinek
kezelésére és megelőzésére szolgál gyógyszerek VIZES oldatainak aeroszoljai által, kórházi intézményekben és otthoni
körülmények között.
Ez a kezelési útmutató arra szolgál, hogy segítse a felhasználót az LD-152U ultrahangos inhalátor biztonságos és hatékony
használatában.
A készüléket a jelen útmutatóban foglalt szabályoknak megfelelően kell használni, az itt leírtaktól eltérő célokra nem
használható. Fontos elolvasni és megérteni a teljes útmutatót.
Funkcionálisan a készülék egy aeroszolképző kamrából (a továbbiakban: inhalációs kamra), egy piezoelektromos elemből
és egy vezérlő áramkörből áll. Az elektromos komponensek hűtéséhez és a levegő inhalációs kamra levegőellátásához a
kamera burkolatán belül egy ventilátor helyezkedik el. A készülék burkolatán találhatóak az aeroszolképződés intenzitásá-
nak be- és kikapcsolását, kezelését szolgáló szabályozói és a légáramlás-szabályo.
ELLENJAVALLATOK
Rosszindulatú daganatok, szisztémás hematológiai betegségek, súlyos általános kimerültség, III. fokozatú hipertónia, agyi
erek kifejezett szűkülete, a szív- és érrendszer betegségei a dekompenzáció stádiumában, orrvérzés vagy azzal kapcsolatos
vérzékenységi hajlam, vérköpés, lázas állapot (38°C feletti testhőmérséklet), aktív tüdőtuberkulózis, akut tüdőgyulladás,
a légutak nyálkahártyájának a hipertrófi ája, angina, mellhártyagyulladás, gyakori rohamokkal járó epilepszia, súlyos
görcsös rohamokkal előforduló hisztéria, pszichózisok pszichomotoros izgatottság tüneteivel, alkoholos vagy kábítószer-
mérgezés állapota, az eljárások egyéni intoleranciája, a beteg általános súlyos állapota.
Használat előtt szükség van az orvossal való konzultálásra is, ha nemrégiben a beteg egy fogászati műtéten esett át, illetve
ha a beteg szájüregi- vagy torokproblémával kapcsolatos kezelés alatt van.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Figyelem! Étert, olajat vagy szuszpendált részecskéket (szuszpenziókat) tartalmazó inhalációs oldatok, beleértve a
gyógynövény- főzeteket és infúziókat, használata nem megengedett. A gyógyszeripari társaságok által gyártott, az inhalá-
ciós terápiára szolgáló, a szabványnak megfelelő minden folyékony formájú inhalációs oldat használata ajánlott.
Figyelem! Az adott készülék nem szolgál a hormonális gyógyszerek és antibiotikumok oldataival történő inhalálásra,
mert a piezoelektromos elem működése rombolásukhoz vezet.
1. A csomagolás felnyitása után ellenőrizze a készülék sértetlenégét, különös fi gyelmet fordítva a műanyag alkatrészek
sérüléseinek a jelenlétére, amelyek hozzáférhetővé tehetik a készülék feszültség alatt lévő részeit, valamint a tápkábel
sérüléseire. Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha bebizonyosodott abban, hogy ilyen sérülések nincsenek. Minden
használat előtt végezzen el egy ilyen ellenőrzést;
2. A készülék csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék elektromos jellemzői megfelelnek a villa-
mos hálózat jellemzőinek;
3. Ha nem használja a készüléket, válassza le az elektromos hálózatról, kihúzva a csatlakozódugót az aljzatból.
4. Tartsa be az elektromos készülékekre vonatkozó biztonsági előírásokat, nevezetesen:
Soha ne merítse a készüléket a vízbe;
Helyezze a készüléket függőlegesen egy sima, stabil felületre;
Úgy helyezze el a készüléket, hogy a készülék alsó részén található szellőzőnyílásokat ne zárja el;
Nem szabad használni a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony érzéstelenítők közelében
vagy oxigénkamrán belül;
Ne érintkezzen a tápkábel csatlakozódugójához nedves kézzel;
Ne helyezze a készüléket a vízbe, a lefolyó alá vagy a zuhanyfülkébe. Ne használja fürdéskor;
Ne érintkezzen a készülékkel abban az esetben, ha vízbe esett. Azonnal válassza le a hálózatról;
A készüléket és különösen annak tartozékait gyermekektől elzárva kell tartani, mivel apró részeket tartalmaznak,
amelyeket le lehet nyelni;
Ne húzza a tápkábelt ahhoz, hogy kivegye a csatlakozódugót az aljzatból;
A tápkábelnek nem szabad érintkeznie a forró vagy melegített felületekkel;
Tárolja és használja a készüléket beltéri területeken a hőforrásoktól távol. Használat után a készüléket ajánlott a portól
és a napsugarak közvetlen hatásától védett helyen tárolni.
5. Ha a készülék nem működik, akkor nézd a MEGHIBÁSODÁSOK KERESÉSÉNEK ALGORITMUSA ÉS KIKÜSZÖBÖLÉSÉNEK
MÓDJAI című szakaszt.
6. Ne helyezzen idegen tárgyakat a készülék nyílásaiba.
7. A készülék beltéri helyiségeken kívüli használata nem megengedett.
8. Egyetlen elektromos vagy mechanikus résszel kapcsolatban sem engedélyezett a végfelhasználók általi javítás. Ne
nyissa fel a készüléket önállóan. A javítást kizárólag a www.littledoctor.sg weboldalon meghatározott felhatalmazott
szervizközpontokban kell végezni.
9. Ezt a készüléket kizárólag olyan célú használatra tervezték, amelyekre ki volt fejlesztve, és amelyek az Útmutatóban le
vannak írva. Ezért úgy kell használni, mint egy aeroszolterápiás rendszert. A készülék minden olyan használata, amely
különbözik a rendeltetésszerű használatától, nem megfelelőnek számít és ezért veszélyes; a gyártó nem viselheti a
felelősséget a helytelen, hibás és/vagy ésszerűtlen cselekedetek által okozott károkért, illetve ha a készüléket olyan
elektromos rendszerekben használják, amelyek nem felelnek meg a hatályos előírásoknak;
10. A készülék az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozóan különleges óvintézkedéseket igényel, és az ELEKTRO-
MÁGNESES KOMPATIBILITÁSRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK szakaszban meghatározott felvilágosításnak megfelelően
kell üzembe helyezni és használni.
11. A készülék tartozékait a gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tárolja. A gyerekek és a tanulási nehézségekkel
küzdő vagy a szükséges képességek hiányában szenvedő emberek csak teljesen cselekvőképes és a jelen Útmutatót
gyelmesen elolvasó felnőttek szigorú felügyelete mellett használhatják a készüléket.
12.
Csak azokat a tartozékokat használják, amelyek az LD-152U számára vannak rendeltetve és az adott Útmutatóban le
vannak írva.
13. A beteggel érintkező készülék részei, mint például maszkok, száj- vagy orrcsutora, megfelelnek az ISO 10993-1 szab-
vány követelményeinek és nem okoznak allergiás reakciót vagy börirritációt.
14. A készülék és annak részei biokompatibilisek az EN 60601-1 szabvány követelményeinek megfelelően.
15. A készülék használatához az Útmutatóban meghatározottakon kívül nincs szükség további utasításokra.
16. A készülék használata a jelen Útmutatóban meghatározottaktól eltérő körülmények között súlyos károkat okozhat a
készülék biztonságának és műszaki jellemzőinek;
17. A készülék gyógyszerekhez használt részei magas stabilitású hőre lágyuló, a vegyi anyagokkal szemben ellenálló
polimerekből készültek. Az ilyen anyagokat az inhalációs terápiánál általában használt gyógyszerekkel tesztelték
(szalbutamol, beklametazon-dipropionát, acetil-cisztein, budezonid, ambroxol), és semmilyen anyagokra gyakorolt
hatást nem észleltek. Az ilyen hatás azonban nem zárható ki teljesen, tekintettel az alkalmazott gyógyszerek bőségére
és állandó fejlődésére. Emlékezni kell a következőkre:
Törekedjen a gyógyszerek lehető leghamarabbi felhasználására a csomagolás felbontása után;
Kerülje a gyógyszer hosszú távú tárolását a tartályban, és minden használat után azonnal tisztítsa meg;
Ne használjon sértett csomagolásban lévő gyógyszert
18. Ne feledje:
Az inhaláció jellegét (szájon keresztül szájcsutora alkalmazásával, illetve orron át maszk alkalmazásával), az időtarta-
mát (általában legfeljebb 10-15 percig) és időközönkénti ismétlődését, valamint a használandó inhalációs oldatokat
az ÖN ORVOSA határozza meg.
A maszk használatával történő inhalálást olyan gyermek számára alkalmazzák, aki nem tudja használni a szájcsutorát.
Az inhalációs oldatokat steril körülmények között kell elkészíteni oldószerként használt 0,9% nátrium-klorid alapján. Ne
használjon csapvizet, még forraltat sem. Az oldat készítéséhez használt edényt előzetesen fertőtlenítsük forralással.
Figyelem! Ez a készülék nem alkalmas az inhalációs érzéstelenítésre és a tüdő mesterséges szellőztetésére.
FELHASZNÁLÁS RENDJE
Fontos! A készülék első használata előtt el kell végezni annak teljes tisztítását úgy, ahogy az a Gondozás, tárolás,
javítás és ártalmatlanítás című szakasz 1. pontjában le van írva.
1. Vegye ki az inhalációs kamrát a készülék fő egységéből úgy, hogy közben fogja azt az inhalációs kamra fedelén talál-
ható füleknél (2a ábra).
2. Töltse fel a tartályt a szintérzékelőn található “WATER LEVEL jelzésig. Ha a vízszint alacsonyabb lesz a megengedettnél,
akkor a szintérzékelő nem engedi bekapcsolni a piezoelektromos elemet, eközben az «
»piros jelzőfény fog világítani.
3. Helyezze a készüléket függőlegesen az asztalra. Válassza le az inhalációs kamra felső részét magáról a kamráról. Ehhez
fordítsa az inhalációs kamra fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba úgy, hogy a «
» jelölés « » ra
mutasson (2b ábra). Az inhalációs kamra fedelét felfelé húzva, vegye ki.
4. Töltse fel a tartályt legfeljebb 12 ml inhalációs oldattal és legalább 2 ml mértékben.
Figyelem! Ne kapcsolja be a készüléket, ha a gyógyszeres tartálya üres. Ne töltse fel a tartályt több mint 12 ml inha-
lációs óldattal.
5. Zárja vissza az inhalációs kamra fedelét, az óramutató járásának irányba fordítva úgy, hogy a
« »
jelölés « » re
mutasson (2c ábra).
6. Helyezze vissza az inhalációs kamrát a készülék fő egységébe.
7. Az inhalációs kamrához csatlakoztassa a csövet maszkkal vagy szájcsutorával együtt. Szükség esetén a csövet meg lehet
hosszabbítani kinyújtásával vagy a két cső összekapcsolásával csatlakozóelem segítségével.
Szükséges emlékezni arról, hogy az inhalációs csövek hosszának növelése az inhalációs oldat veszteségének növeléséhez vezet.
Fontos! Minden betegnek ajánlott az egyéni szájcsutora és/vagy maszk használata.
8. Állítsa a kezelő szabályozókat az eredeti helyzetükbe:
- az «
» szabályozót a “0” helyzetbe.
- a «
»légáramlás-szabályozót “1” helyzetbe
9. Dugja be a hálózati csatlakozódugót az aljzatba.
10. Helyezze magát kényelembe a készülék mellett. Vegye fel a maszkot vagy tegye be a szájába a szájcsutorát. A KÉSZÜ-
LÉK KÉSZEN ÁLL AZ INHALÁLÁS LEFOLYTATÁSÁHOZ
Fontos! A hatékony inhalálás érdekében meg kell nyugodnia, el kell lazítania magát és egyenesen ülnie.
Ha ágyban végzi az inhalálást, akkor a háta alá tegyen egy párnát olyan módon, hogy a háta legyen minél egyenesebb. A
kellemetlen testtartás és az egyenetlen légzés a tüdő egyes részének és a légutak egyes részeinek elzárásához vezethet.
11. Az inhalálás megkezdéséhez tekerje az «
» szabályozót az óramutató járásának irányba az “1” helyzetbe, eközben
kigyullad a «
»zöld jelzőfény, és a készülék elkezd aeroszolt termelni.
12. Az inhalálás kezdeti periódusában az «
» szabályozó segítségével állítsa be az aeroszol képződésének optimális
intenzitásszintjét. Az aeroszol képződésének intenzitása és következésképpen az inhalációs oldat fogyasztásának se-
bessége az alkalmazott oldat viszkozitásától függ. Példaképpen az inhalációs oldat fogyasztása idejének függősége a
«
» szabályozó helyzetétől a 0,9% nátrium-klorid oldószerkénti használatánál a táblázatban van megadva.
Táblázat: az inhalációs oldat fogyasztása idejének függősége a «
» szabályozó helyzetétől a 0,9% nátrium-klorid
oldószerkénti használatánál.
ENG
POL
HUN
ROU
BGR
Magyar nyelvű használati útmutató letöltése (PDF, 0.74 MB)
(Gondoljon a környezetre, és csak akkor nyomtassa ki a kézikönyvet, ha feltétlenül szükséges)

Loading…

Értékelés

Ossza meg velünk, mit gondol a Little Doctor LD-152U Inhalátor: értékelje a terméket. Szeretné megosztani a termékkel kapcsolatos tapasztalatát, vagy kérdése van? Írja megjegyzését az oldal alján lévő szövegdobozba.
Elégedett a Little Doctor LD-152U Inhalátor-szal?
Igen Nem
Értékelje elsőként a terméket
0 szavazás

Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez

Itt megoszthatja véleményét a Little Doctor LD-152U Inhalátor-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.

További információ erről a kézikönyvről

Megértjük, hogy jó, ha van egy papíralapú kézikönyv a Little Doctor LD-152U Inhalátor-hoz. A kézikönyvet bármikor letöltheti weboldalunkról, és saját maga is kinyomtathatja. Ha szeretne egy eredeti kézikönyvet, javasoljuk, hogy lépjen kapcsolatba a következővel: Little Doctor. Esetleg tudnak adni egy eredeti kézikönyvet. Más nyelvű kézikönyvet keres Little Doctor LD-152U Inhalátor készülékéhez? Válassza ki a kívánt nyelvet a honlapunkon, és keresse meg a modellszámot, hátha elérhető.

Műszaki adatok

Márka Little Doctor
Modell LD-152U
Kategória Inhalátorok
Fájltípus PDF
Fájl méret 0.74 MB

Little Doctor Inhalátorok összes kézikönyve
Inhalátorok további kézikönyvei

Használati útmutató Little Doctor LD-152U Inhalátor

Kapcsolódó termékek

Kapcsolódó kategóriák

×
Download