TERMOMETRO DIGITALE
I
Per un corretto utilizzo del prodotto, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Si consiglia di conservare il manuale per un utilizzo futuro.
DESTINAZIONE D’USOENORMA DI RIFERIMENTO:
Questo termometro elettrico digitale modello JC-13G (DT-01B) è un apparecchio per la misura della
temperatura corporea ad uso clinico ed ospedaliero, oltre che ad uso domestico, ove non sia
richiesta la sorveglianza continua da parte di personale medicoeparamedico.
L’apparecchioèpe
r uso orale, ascellareorettaleedeve essere utilizzato seguendo
scrupolosamente le istruzioni indicate in questo manuale: ogni uso diverso da quanto pre-
scrittoèda considerarsi improprio.
E’ un prodotto conforme alla direttiva europea 93/42/CEE ed alle relative norme EN armoniz-
zate. Il termometro elettrico digitale modello JC-13G (DT-01B) è un dispositivo medico di clausola 3.2,
sezione 3, regola 10 della Direttiva 93/42/CEE.
AVVERTENZE
Non mordere, piegare, far cad
ere o s
montare il termometro. Posizionare sempre il prodotto
fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre il prodotto ai raggi del sole, alle alte temperature, eccessiva umiditàesporcizia.
L’apparecchioèstato progettato esclusivamente per la misurazione della temperatura
corporea, ogni altro usoèda considerarsi improprio e quindi pericoloso. Non smontare il pro-
dotto se non per rimuovere/sostituire la batteria.
In casi di febbre persistente, soprattutto a
c
arico di bambini, avvertire al più presto il proprio
medico di fiducia.
ISTRUZIONI PER UN CORRETTO UTILIZZO
Prima di utilizzare il prodotto, si consiglia di disinfettare la sonda con un panno morbido inu-
midito con dell’alcol diluito con acqua. Durante la misurazioneènecessario rimanere seduti.
Prima di procedere alla misurazione, si consiglia di non assumere bevande troppo calde o
troppo fredde, fare esercizi fisici, fumare, fare il bagno o la doccia. Posizionare l
a sonda nel sito
di misurazione. Premere il pulsante di accensione, il dispositivo emette un beep e controllare
che il display visualizzi in sequenza: 188.8°C per circa3secondi, dopo cheèapparso il sim-
bolo L°C non lampeggiante e poi il simbolo L°C lampeggiante, il termometro è pronto per ri-
levare la temperatura.
Durante la misurazione, il display visualizza l’incremento della temperatura. Terminata la mi-
surazione il termometro emette un beep sonoro. Premere il
pulsante per spegnere il
termometro. (Il termometro si spegne automaticamente dopo circa 10 minuti di non utilizzo)
Uso orale: prima di procedere alla misurazione, tenere la bocca chiusa per circa
un minuto. Po-
sizionare la sonda sotto la lingua, tenere la bocca ben chiusaeaccendere il prodotto. A misu-
razione ultimata, il prodotto emette il beep. La temperatura rilevataèindicativamente tra 0,3°C
e 0,8°Cpiù bassa,rispetto alla rilevazione rettale. La durata dell
a misurazione varia orienta-
tivamente, da circa 50a70 secondi.
Uso ascellare: asciugare bene la pelleeposizionare la sonda sotto l’ascella, facendo attenzione
che la sonda sia perfettamenteacontatto con la pelle. Accendere il prodotto e
tenere il termometro in posizione finché non si sente il beep La temperatura rilevataèindica-
tivamente tra 0,5°C e 1°Cpiù bassa , rispetto alla rilevazione rettale. La durata della misura-
zione varia orientativamente, da circa
80a120 secondi.
Uso rettale: lubrificare la sonda con del gel idrosolubile. Non utilizzare creme tipo vaselina. In-
serire la sonda nel retto (massimo 2cm), accendere il prodottoeattendere il beep.
La durata
della misurazione varia orientativamente da circa 40a60 secondi. Il metodo rettaleèconsi-
derato il più accurato, perché coinvolge la effettiva temperatura interna corporea.
FUNZIONE MEMORIA
Il termometro mantiene in memoria l’ultima misurazione effettua
ta. Il dato viene automatica-
mente visualizzato per circa 2 secondi, (alla successiva accensione del termometro, dopo la
scritta “1.88°C”) .
Se viene effettuata una nuova misurazione, questa verrà memorizzata al posto della prece-
denteevisualizzata alla successiva accensione.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Se il display visualizza il simbolo “
” nell’angolo in basso a destra, significa che la batteria
deve essere sostituita. Rimuovere il coperchio del vano batteria, tirandolo dalla parte opposta
della
sonda. Estrarre con attenzione la batteria scarica, utilizzando un oggetto appuntito non
metallico (come una penna). Inserire una nuova batteria da 1.55V, tipo LR41; posizionare il polo
positivo (+) verso l’alto e il polo negativo verso il basso (-). R
ichiudere il vano batterie.
Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le
batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Attenzione: le batterie devono essere sempre posizionate lontano dalla portata dei bambini
e lontano da sorgenti di calore.
PULIZIA DEL PRODOTTO
Pulire sempre il termometro prima o dopo averlo utilizza
to, con un panno morbido inumidito
con acqua o con alcool diluito con acqua. Conservare il prodotto nella custodia in plastica.
Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi. NOTA: tutte le indicazioni, le specifiche
e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale
e possono essere soggette a variazioni o modifiche senza obbligo di notifica.
SIMBOLI
Consulta
re la documentazione annessa
Parti applicate di tipo B
La ba
tteria è prodotta in ottemperanza alle disposizioni della Direttiva europea
2006/66/CEE
SMALTIMENTO
L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani ma in conformità alla direttiva europea.
Dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici,
deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al ri-
venditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di tra-
sgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla fine della loro vita utile, vanno smaltite
negli appositi raccoglitori.
CARATTERISTICHE TECN
ICHE
Intervallo di misurazione 32.0 °C~42.0°C
Temperatura <32.0 °C Visualizzazione L°C
Temperatura >=42.0°C Visualizzazione H °C
Divisione 0.1°C
Precisione 35.5~42°C ± 0.1°C;
altri intervalli ± 0.2°C
Allarme sonoro (quattro beep in sequenza), dopo che la misurazione è completata , quando la
temperatura , rimane stabile (non oscilla più di 0,1°C9) per circa 15 secondi.
Display LCD
Alimentazione: prodotto ali
mentato da sorgente elettrica interna con 1 batteria 1.55V modello
LR41
Durata batteria, approssimativamente 100 ore di utilizzo continuativo. Peso del prodotto 10gr
(batteria inclusa)
Dimensioni del prodotto 128.1x18.x10.5mm
Condizioni d’utilizzo Temperatura: +5 ~ +35°C Umidità: <= 80%
Condizioni di immagazzinamento e trasporto Temperatura: -25 ~ +55°C Umidità: <=95%.
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA COMPATIBILI
TA’ ELETTROMAGNETICA DELL’APPARECCHIO
Questo dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la com-
patibilità elettromagnetica
e deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni fornite
con i documenti di accompagnamento. Apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili
possono influenzare il funzionamento del termometro in oggetto.
NOTA: Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al mo-
mento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.
Il JC-131G (DT-01B) è costruito in ottemperanza alla Direttiva Europea 9
3/42/CEE.
Test di emissioni
EMISSIONI IRRADIATE /
CISPR11
Compliance
Gruppo 1
Guida all’ambiente elettromagnetico
Il termometro clinico JC-131G
(DT-01B)
utilizza energia RF solo
per la sua funzione interna. Pertanto le sue emissioni RF sono molto
basse e non causano alcuna interferenza in prossimità di
alcun apparecchio elettronico.
GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE- EMISSIONI ELETTROMAGNETI CHE
Il termometro clinico JC-131G (DT-01B) è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
utente del termometro clinico JC-131G (DT-01B) deve assicurarsi che l’app arecchio sia utilizzato in tale ambiente.
Test di emissioni
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
Campo magnetico
IEC/EN61000-4-8
Immunità Irradiate
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV contact
±8kV air
3A/m
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
(per apparecchi che non
sono life-equipment)
Guida all’ambiente elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno, ce-
mento o ceramica. Se i pavimenti sono coperti
di materiale sintetico, l’umidità relativa dovrebb
e
essere al massimo il 30%.
Il campo magnetico dovrebbe essere quello ti-
pico di un ambiente commerciale o ospedaliero.
GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE- IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICHE
Il termometro clinico JC-131G
(DT-01B)
è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
utente del termometro clinico JC-131G
(DT-01B)
deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente.
Para uma correcta utilização do produto, leia atentamente as instruções a seguir.
É aconselhável guardar este manual de instruções para uma utilização futura.
USO E NORMA DE REFERÊNCIA
Este termómetro digital modelo eléctrico Joycare JC-131G (DT-01B) é adequado para medir a
temperatura corporal, para uso clínico e hospitalar, bem como para uso doméstico, enquanto
médicos ou pessoal paramédico não se encontrem p
resentes em todos os momentos de
leitura da temperatura
O dispositivo é projectado para uso oral, axilar ou rectal em estrita conformidade com as
Instruções especificadas neste manual. Qualquer uso diferente dos usos especificados, será
considerado utilização indevida.
O produto está em conformidade com as seguintes normas europeias: 93/42/CEE e à EN
relacionados norma harmonizada.
O termómetro digital
modelo eléctrico Joycare JC-131G (DT-01B) é um dispositivo médico
de acordo com a Cláusula 3,2, Secção 3, do artigo 10 º da Directiva 93/42/CEE.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O dispositivo não deve ser mordido, dobrado, desmontado e deve -se evitar a sua queda.
Mantenha o dispositivo fora do alcance das crianças.
Não exponha o termómetro à luz solar directa, alta temperatura, humidade ou sujidade. Este
termómetro fo
i concebido para leitura da temperatura corporal; qualquer outra utilização é
impróprio e portanto perigosa.
Não tente desmontar o aparelho, excepto para a substituição da bateria.
Em caso de temperatura alta persistente, especialmente para crianças, contacte o seu médico
de família.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes da utilização do termómetro, a sonda deve ser desinfectada com um pano húmido com
álcool
diluído e m água.
A medição da leitura corporal deve ser processada enquanto está sentado.
Antes de usar o termómetro, é desaconselhável a ingestão de líquidos quentes ou frias a
pratica de exercício, fumar, tomar banho ou chuveiro.
Pressione o botão on/off e aparece a mensagem: 188,8 ° C aproximadamente durante 3
segundos, com os símbolos estáticos, aparecerá L ° C, e logo após,a piscar os símbolos
L ° C,
o termómetro está pronto para ler a temperatura.
Durante a medição, o aumento da temperatura será visível no ecrã.
Uma vez que a medida tenha terminado, você ouvirá um sinal sonoro.
Desligar o dispositivo premindo o botão on/off. (O termómetro desliga-se automaticamente
após 10 minutos sem utilização).
Uso Oral: antes de iniciar a leitura da temperatura, manter a boca fechada durante 1 minuto.
Coloque a sonda sob a língua, feche a boca e ligar a unidade. Quando a temperatura do
dispositivo é detectado irá emitir um alarme sonoro. A temperatura detectada é entre 0,3 ° C
e 0,8 ° C mais baixa que a medição rectal.
Duração da medição entre 50 a 70 segundos
Uso Axilar: limpar cuidadosamente a pele e coloque a sonda sob a axila, atenção que a sonda
deverá estar em contacto perfeito com a pele.
Lig
ar a unidade e mantê-lo posicionado até ouvir o alarme sonoro.
A temperatura detectada é entre 0,5 ° C e 1 ° C mais baixa que a medição rectal.
Duração da medição entre 80 a 120 segundos
Uso Rectal: lubrificar a sonda com gel solúvel em água. Não use gel como
Vaselina. Insira a sonda no recto cerca de 2 cm no máximo. Aguarde até ouvir o alarme
sonoro. Duração da medição entre 40 e 60 segundos
Medição
r ectal é considerada a mais precisa, porque ela detecta a temperatura corporal
interna real.
FUNÇÃO DE MEMÓRIA
O termómetro guarda em memória a ultima medição de temperatura após dois segundos
(após a mudança na sequência do termómetro, após a indicação "1,88 ° C"). Se uma nova
medição é feita esta será armazenada substituindo o anterior e será exibido na próxima
utilização.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Quan
do o ecrã LCD exibe o símbolo “
” no canto inferior direito, isso significa que a bateria
precisa de ser substituída.
Retire a tampa da bateria na direcção oposta à da sonda do termómetro.
Utilize um objecto metálico pontiagudo como uma caneta e retire a bateria velha.
Coloque um novo 1.55V
Bateria, tipo LR41; colocar para cima o pólo positivo (+) e negativo para baixo (-).
Coloque a tampa da bateria de volta à posição original.
Qu
ando o dispositivo não for utilizado por um longo período de tempo, retire as pilhas, de
forma a prevenir possíveis fugas que pode danificar o aparelho.
AVISO: As baterias devem sempre estar fora do alcance das crianças e longe de fontes de
aquecimento.
PRODUTOS DE LIMPEZA
Limpe sempre o termómetro, antes e após cada uso, com um pano macio húmido com água
ou álcool diluído em água.
Conservar o disposi
tivo n a sua embalagem de plástico. Nunca mergulhe o dispositivo em
água ou outros líquidos.
NOTA: As especificações e informações são baseadas nas informações mais recentes
disponíveis no momento de impressão deste manual e estão sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
SIMBOLOS
Leia as instruções do seguinte:
Aplicar nas partes B
Bateria produzida de acordo com as instruções da Directiva Europeia 2006/66
/CEE
ELIMINAÇÃO
O dispositivo (incluindo suas partes removíveis e acessórios) não deve ser eliminado
juntamente com Resíduos sólidos urbanos no final de vida, mas em conformidade com a
Directiva Europeia.
Deve ser tratado separadamente do lixo doméstico, deverá ser colocado nos locais de
desperdício e recolhido separadamente pelos centros de eliminação de aparelhos eléctricos
e electrónicos o u devolvê-lo ao local de compra e adquirir um novo dispositivo com o mesmo
propósito.
Qualquer infracção será severamente processada.
As baterias usadas neste dispositivo devem ser eliminados nos recipientes especiais no final
de sua vida.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Faixa de medição 32,0 ° C a 42,0 ° C
Temperatura <32,0 ° C indicação mostra Lo ° C
Temperatura> = 42,0 ° C indicação mostra Hi ° C
Divisão d
e 0,1 ° C
Precisão 35,5 ~ 42 ° C ± 0,1 ° C ± 0,1 ° C; o resto ± 0,2 ° C;
Bip de alarme sonoro (bip 4 em sequência).
Logo após o processamento da leitura a temperatura é estabilizada (não oscilando mais de
0,1º C9) por cerca de 15 segundos.
Display LCD
Fonte de alimentação: produto é alimentado por uma fonte interna eléctrica com 1 bateria
LR41 tipo 1.55V
Bateria de duração, aproximadamente 100 Horas d
e uso contínuo.
Peso do artigo 10gr (bateria incluída) 128.1x18.x10.5mm
Dimensões do produto
Nas condições de utilização: Temperatura: 5 ~ 35 ° C humidade: <= 80%
Temperatura de armazenamento e as condições de transporte: -25 ~ 55 ° C Humidade: <= 95%.
INFORMAÇÕES SOBRE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Este dispositivo médico necessita de cuidados especiais no que diz respeito à
compatibilidade electr
omagnéticae m causa. Deve ser instalado e utilizado de acordo com as
informações constantes nos documentos de acompanhamento.
Aparelhos de comunicação portáteis e móveis de rádio podem afectar o funcionamento do
termómetro.
NOTA: Especificações e desenhos são baseados nas informações mais recentes
disponíveis no momento da impressão e sujeitas a alterações sem aviso prévio.
JC-131G (DT-01B) foi fabricado em confo
rmidade com as directivas europeias 93/42ECC
Ensaio de emissões
Emissões / irradiado
CISPR11
Compatibilidade
Grupo 1
Guia de ambiente electromagnético
O termómetro clínico JC-131G (DT-01B) utiliza a energia RF para a sua
operação
interna. Consequentemente sua RF as emissões são muito baixas
e causam nenhuma interferência com aparelhos electrónicos .
GUIA DO FABRICANTE E DECLARAÇÃO - EMISSÕES ELETROMAGNÉTICAS
O termómetro clínico JC-131G (DT-01B) pode ser usado no seguinte ambiente electromagnético. O cliente ou
usuário do termómetro clínico JC-131G (DT-01B) deve certificar-se que o dispositivo é utilizado em dito ambiente.
Ensaio de emissões
Descargas Electrostáticas
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
IEC/EN 61000-4-8
Imunidade irradiação
IEC/EN61000-4-3
Compatibilidade
±6kV in contact
±8kV in the air
3A/m
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
(nos aparelhos que não
são equipamentos de vida)
Guia de ambiente electromagnético
Os pavimentos devem ser de madeira, cimento
ou de barro cozido. Se os pisos forem em
material sintético, não deve exceder 30% em
relaç
ão humidade.
O campo magnético deve ser a típica campo
magnético de um comercial ou Ambiente
hospitalar.
GUIA DO FABRICANTE E DECLARAÇÃO - Imunidade electromagnética
TERMÓMETRO DIGITAL
P
За правилното използване на продукта, моля прочетете внимателно следните инструкции.
Препоръчително е да запазите тази инструкция за бъдеща употреба.
УПОТРЕБАИ СТАНДАРТНА ХАРАКТЕРИСТИКА:
Този дигитален електронен,термометър JC-131G (DT-01B) епредназначен за измерване на
телесната температура както в клиники и болнични заведения,така и в домашна среда
(където не е нужно да сте под наблюдение на лекарск
и персонал) .
Уредът може да се използва орално, под мишницата, или ректално в съответствие
с указанията, посочени в настоящата инструкция. Всяка друга различна от
указанията употреба се счита за неправилна.
Продуктът отговаря на следните европейски стандарти: 93/42/CEEсвързани сEN
хармонизиран стандарт.
Дигиталниятелектронен термометър Joycare JC-131 (DT-01B) е медицинско,
устройство съгласно с параграф 3.2,
раздел 3 , член 10 от Директива 93/42/ЕИО.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Никога не захапвайте, огъвайте, изпускайте или поправяте термометъра.
Пазете уредаотдосег надеца.
Да не се излага на пряка слънчева светлина, висока температура, влага и
замърсяване. Тозитермометър е проектиран единственоза измерване на телесната
температура; Всякаква другаупотреба е неправилна и следователно опасна.
Не се опитвайте
да разглобявате уреда, освен при замяна на батерията.
В случайна постоянна висока температура, особено при децата, моля свържете се
с вашия семеен лекар.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
Преди да започнетесупотребата на уреда, дезинфекцирайте сондата с мека влажна
кърпа с помоща на спиртно вещество разредено с вода.
Измерването трябва да се осъществи в седнало положение.
Преди да използвате уреда, е
препоръчително да се избегне приемането на горещи
или студени напитки, физическо натоварване, пушене, както и взимането на душ
или вана. Натиснете бутоназа включванеи на дисплея ще се покаже: 188,8 ° С за
около 3 секунди, след което ще се появи немигащ символ L° С и малко след това
мигащ символ L° С, след което термометърът е готов за употреба.
По време на измерването, можете да наблюдавате на д
исплея,п окачващата се
стойност на температурата.
Следкатоизмерването е приключило,щечуетезвуков сигнал. За да изключите
уреда натиснете бутона. (Устройството ще се изключи автоматично след 10 минути
прине използване).
Орално ползване:
преди да преминете към измерване на температурата,
задръжте устата си затворена за 1 минута.
Поставете сондата под езика си, затворетеустата и включете термометъра. Ког
ато
т
емпературата е измерена, устройството ще излъчи звуков сигнал. Установената
температура е между 0,3 ° С и 0,8 ° С по-ниска, от ректалното измерване.
Продължителността на измерване трае от 50 до 70 секунди.
Стандартно ползване:
избършете внимателно кожата си и поставете сондата под
мишницата като обърнете внимание, сондата да е в контакт с кожата. Включете
уреда и го дръжте, докато не чуете сигнала
.
З
асечената температура е между 0,5 ° С и1 ° С по-ниска, от ректалното измерване.
Продължителността на измерването трае от 80 до 120 секунди.
Ректално ползване:
.намажете сондата с водоразтворим овлажняващ гел. Не
използвайте кремове от типа на вазелина. Поставете сондата в ректума на
дълбочина от 2 сантиметра максимуми изчакайте да чуете звуковия сигнал.
Продължителността на измерване трае от 40 до 6
0 с
екунди
Ректалното измерване се счита за най-точно, тъй като открива истинската вътрешна
телесната температура.
ФУНКЦИЯ ПАМЕТ
Термометърът съхранява в паметта си последната измерена температура в
продължение на две секунди (припоследващото включване на термометъра, след
надписа "1,88 ° С"). Ако ново измерване се направитоще се съхранява вместо
предишното и ще се покаже при следващото включване.
СМЯНА
Н А БАТЕРИЯТА
В случай, че на LCDдисплея в долния десен ъгъл се покаже символа “
” това би
означавало, че батерията трябва да бъде заменена.
Изтеглетекапачето на батерията в обратната посока на сондата на термометъра.
Използвайте неметално острие като химикалкаи отстранете старата батерия.
Поставете нова 1.55VБатерия, LR41 тип; поставяне на положителния полюс нагоре
(+) и отрицателниянадолу (-). Сложете капака на батерията обратно в неговото
първоначално положение.. Когато устройс
твото не се използва за дълъг период от
време, моля отстранете батерията тъй като може да се получи изтичане и повреда
на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
: батериите трябва винаги да бъдат далеч за достъп на деца и
далеч от източници на отопление.
ПОЧИСТВАНЕНА УРЕДА
Почиствайте термометъра винаги преди всяко използване с мека кърпа напоена
с вода или с алкохол, разреден с вода.
Съхранявайте уреда в пластмасоват
а к утия. Никога не потапяйте уреда във вода
или други течности.
ЗАБЕЛЕЖКА:
спецификацията и дизайнът са на базата на последната
разполагаема информация към момента на отпечатването и могат да бъдат
променени без задълженителнопредизвестие.
СИМВОЛИ
Прочетете следните указания
прилагане части от тип Б
Батерията е произведен в съответствие с Европейската директива
инструкции 2006/66/CEE
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Устройството (включително и подвижни части и аксесоари за тях), не трябва да се
изхвърлят заедно с битови отпадъци в края на своя живот, но в съответствие с
европейската директива.
трябва да бъдат събираниотделно от битовите отпадъци или да гипредавате за
отделно-събраните отпадъци в център за електрически и електронни уреди, или да
се върне на търговеца на дребноза покупка ново устройство със
същата цел. Всяко
нарушение ще бъдат сериозно преследвано.
Батериите, използвани в това устройство трябва да се изхвърлят в специални клетки
в края на живота си.
ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ
Обхват на измерване 32.0 ° C~ 42.0 ° C
Температура <32,0 ° С - на дисплея се показва Lо ° C
Температура> = 42,0 ° C- на дисплея се показва Hi° C
Деление - 0.1 ° C
Точност 35,5 ~ 42 ° C± 0,1 ° C± 0,1 ° C;
При покой ± 0.2 °
C;
Аларма сигнал звук (4 сигнала в последователност).
Скоро след измерването температурата е стабилизирана(да не се осцилира вече
0,1 ° C9) за около 15 секунди.
Дисплей LCDЗахранване: продукти се захранва с вътрешни електрически източник
от една тип 1.55Vбатерия LR41
Трайност на батерията, прибл. 100 часа непрекъснато ползване.
Тегло на изделието 10gr(включена батерия)
Размери на изделието 128.1x18
.x10.5mm
Условияза използване:температура: +5 ~ +35 ° C; влага: <= 80%
Условия за съхранение и транспорт: температура: -25 ~ +55 ° Cвлага: <= 95%.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
Това устройство се нуждае от специални грижи по отношение на електромагнитната
съвместимост.Тя трябва да бъде инсталиранаи използванав съответствие с
информацията, посочена в придружаващите документи. Преносими и моб
илни
комуникационни уреди, радио може да се отрази на работата на термометъра.
ЗАБЕЛЕЖКА
: параметрите и дизайнът са основани на последната налична
информация по време на печат и подлежат на промяна без предизвестие.
JC-131G (DT-01B) е произведен в съответствие с европейските
директиви 93/42ECC
ДИГИТАЛЕН ТЕРМОМЕТЪР
BG
Емисионен тест
Облъчени емисии
CISPR11
съвместимост
Група 1
електромагнитно ръководство околната среда
Клиничен термометър JC-131G (DT-01B) използва RF енергия
само за своите вътрешни операция. Ето защо неговите RF емисии
са много ниски и не причиняват никаква интерференция в
близост до електронни уреди.
СПРАВОЧНИК НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ -
ЕЛЕКТРОМАГНИТНИ ИЗЛЪЧВАНИЯ
Клиничният термометър JC-131G (DT-01B) могат да се използват в следната електромагнитна среда.
Клиентът или потребител на клинични термометри JC-131G (DT-01B) трябва да се увери, че устройството се
използва при споменатата околна среда.
Емисионен тест
Електростатичен
зауствания (ESD)
IEC/EN61000-4-2
IEC / EN 61000-4-8
Облъчен имунитет
IEC/EN61000-4-3
съвместимост
±6kV в контакт
±8kV във въздуха
3A/m
3 V / m 80 MHz до 2,5
GHz (в уреди, които не
са жизнено оборудване)
електромагнитно ръководство околната среда
Подовете трябва да бъдат изработени от
дърво, цимент или печена глина. Ако
подовете са покрити със синтетичен материал
относителната
влажност не трябва да
надвишава 30%.
магнитното поле трябва да бъде типично
магнитното поле на търговска или болнична
среда.
СПРАВОЧНИК НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ -
ЕЛЕКТРОМАГНИТНИ УСТОЙЧИВОСТ
Aby prawidłowo używać produkt, należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami.
Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi do przyszłych konsultacji.
PRZEZNACZENIE I NORMY ODNIESIENIA
Niniejszy termometr elektryczny modelu JC-131 jest urządzeniem do pomiaru temperatury
ciała w warunkach klinicznych i szpitalnych, jak i do użytku domowego, gdzie nie jest
wymagany ciągły nadzór przez perso
nel medyczny i paramedyczny.
Urządzenie służy do mierzenia temperatury w ustach, pod pachą i w odbycie oraz
powinien być używany według ścisłych wskazówek zawartych w niniejszym podręczniku:
wszelkie inne niż wskazane użycie jest uważane za niewłaściwe.
Produkt ten jest zgodny z europejską dyrektywą 93/42/EWG i odpowiednimi normami
zharmonizowanymi EN. Cyfrowy termometr elektryczny modelu JC-131 jest
wyrobem
medycznym, o którym w klauzuli 3.2, rozdziale 3, artykule 10 dyrektywy 93/42/EWG.
OSTRZEŻENIE
Termometru nie wolno gryźć, zginać, upuszczać lub demontować. Przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wystawiać produktu na działanie promieni słonecznych, wysokich temperatur,
nadmiernej wilgotności i brudu.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do pomiaru temperatury ciała, wszelkie in
ne
użycie jest uważane za nieprawidłowe,
a zatem i niebezpieczne. Nie demontować
produktu za wyjątkiem usuwania /wymiany baterii.
W przypadku utrzymującej się gorączki, w szczególności u dzieci, należy niezwłocznie
powiadomić lekarza rodzinnego.
INSTRUKCJA WŁAŚCIWEGO UŻYCIA
Przed użyciem produktu należy zdezynfekować sondę za pomocą miękkiej szmatki
zmoczonej odrobiną spirytusu rozcieńczonego w wodzie. W
czasie pomiaru temperatury
należy pozostać w pozycji siedzącej.
Przed dokonaniem pomiaru, nie zaleca się picia zbyt gorących lub zimnych napojów,
wysiłku zycznego, palenia tytoniu, kąpieli lub prysznica. Umieścić sondę w miejscu
pomiaru.
Nacisnąć przycisk włączający, urządzenie wyda sygnał dźwiękowy oraz sprawdzić, czy na
wyświetlaczu pojawi się temperatura 188.8°C przez około 3 sekundy, po czym symbo
l L°C
nie migający, a następnie symbol L°C migający, wówczas termometr jest gotowy do
pomiaru temperatury.
Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawia się wzrastająca temperatura. Po zakończeniu
pomiaru termometr wydaje sygnał dźwiękowy. Nacisnąć przycisk, aby wyłączyć termometr.
(Termometr wyłączy się automatycznie po około 10 minutach od zakończenia czynności
mierzenia).
Doustnie: przed rozpoczęciem pomiar
u, zamknąć usta na około jedną minutę. Umieścić
sondę pod językiem, trzymać dobrze zamknięte usta i włączyć termometr. Po zakończeniu
pomiaru, urządzenie wyda sygnał dźwiękowy. Zmierzona temperatura jest niższa o około
0,3°C do 0,8° C w stosunku do temperatury pobranej doodbytniczo. Czas trwania
pomiaru wynosi od około 50 do 70 sekund.
Pod pachą: dobrze osuszyć skórę, umieścić sondę pod pachą, uważając
, a by ta dobrze
dolegała do ciała. Włączyć termometr i trzymać go w pozycji, aż do momentu usłyszenia
sygnału dźwiękowego. Zmierzona temperatura jest niższa o około 0,5°C do 1° C w
stosunku do temperatury pobranej doodbytniczo. Czas trwania pomiaru wynosi od około
80 do 120 sekund.
Doodbytniczo: nasmarować sondę żelem rozpuszczalnym w wodzie. Nie stosować
kremów np. wazeliny. Wprowadzić sondę do odbytu (
maksimum 2cm), włączyć termometr
i zaczekać na sygnał dźwiękowy. Czas trwania pomiaru wynosi około 40 – 60 sekund.
FUNKCJA PAMIĘCI
przez około 2 sekundy, (po ponownym włączeniu się termometru, po napisie “1,88°C”)
.
J
WYMIANA BATERII
Jeśli w prawym dolnym rogu na wyświetlaczu pojawi się symbol “
”, oznacza on, że
bateria powinna zostać wymieniona. Usunąć pokrywę schowka na baterie i pociągnąć w
przeciwnym do sondy kierunku. Ostrożnie usunąć starą baterię korzystając z zaostrzonego
przedmiotu, ale nie metalowego (np. długopis). Włóż nową baterię mocy 1.55V, typu
LR41; umieścić biegun dodatni (+) do góry i biegun negatywny (-) do dołu. Zamknąć
schowek na baterie.
Jeżeli produkt nie jest używany
przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię, gdyż możliwa jest
utrata cieczy, która mogłaby spowodować uszkodzenie urządzenia.
Uwaga: baterie powinny być zawsze umieszczone w miejscu niedostępnym dla
dzieci i z daleka od źródeł ciepła.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Termometr należy czyścić przed i po jego użyciu, miękką ściereczką, zwilżoną
ie
w
Przyrząd, włącznie z jego częściami wymiennymi i bateriami, po zakończeniu
swojej
żywotności nie powinien być usuwany razem z odpadami komunalnymi, ale zgodnie z z
dyrektywą europejską 2002/96/WE. Segregowane od odpadów komunalnych baterie
powinny być przekazywane do punktów recyklingu materiałów elektrycznych i
elektronicznych lub zwracane sprzedawcy w momencie zakupu tej samej kategorii
sprzętu. W przypadku wykroczeń przewidziane są surowe kary.
Baterie używane w niniejsz
ym p rzyrządzie, na koniec ich żywotności, powinny
być wyrzucane do specjalnych
pojemników.
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Zakres pomiaru 32.0 °C~42.0°C
Temperatura <32.0 °C Wizualizacja L°C
Temperatura >=42.0°C Wizualizacja H °C
Podziałka 0.1°C
Dokładność 35.5~42°C ± 0.1°C;
Inne zakresy ± 0.2°C
Alarm dźwiękowy (cztery kolejne sygnały dźwiękowe), po zakończeniu pomiaru, kiedy
temperatura , pozostaje stała (nie waha s
ię więcej niż o 0,1°C9) przez około 15 sekundy.
Wyświetlacz LCD
Zasilanie: produkt zasilany z wewnętrznego źródła energii elektrycznej z 1 baterią 1.55V
modelu LR41
Żywotność baterii, około 100 godz. ciągłego użytkowania. Waga 10gr (łącznie z baterią)
Wymiary 128.1x18.x10.5mm
Warunki pracy Temperatura: +5 ~ +35°C Wilgotność: <= 80%
Przechowywanie i transport Temperatura: -25 ~ +55°C Wilgotność: <=95%.
INFOR
MACJE DOTYCZĄCE ZGODNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ URZĄDZENIA.
Niniejsze urządzenie medyczne wymaga specjalnych środków ostrożności w zakresie
zgodności elektromagnetycznej i powinno być instalowane i używane zgodnie z
informacjami zawartymi w towarzyszących mu dokumentach. Przenośny sprzęt
radiokomunikacyjny może wpływać na
prawidłowe działanie termometru.
dostępnych w momencie drukowania instrukcji i mogą ulec zmianie.
20537 (Niemcy)
Wprowadzono na rynek pod nazwą JOYCARE, przez JOYCARE S.p
.A., V ia G. Matteotti, 74,
60127, Ancona (Włochy)
PL
TEST EMISJI
EMISJE O CZĘSTOTLIWOŚCI
RADIOWEJ / NORMA
CISPR11
SPEŁNIANIE
WYMAGAŃ
Grupa 1
PRZEWODNIK W ŚRODOWISKU
ELEKTROMAGNETYCZNYM
Termometr kliniczny JC-131 wykorzystuje energię o częs-
totliwości radiowej tylko do swoich wewnętrznych funkcji.
W związku z tym emisje są bardzo niskie i nie powinny
powodować zakłóceń pracy sprzętu elektronicznego znaj-
dującego się w pobliżu.
WSKAZÓWKI I DEKLARACJA PRODUCENTA- EMISJA ELEKTROMAGNETYCZNA
Termometr kliniczny JC-131 może być używany w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Nabywca lub użytkownik termometru klinicznego JC-131 powinien upewnić się, że urządzenie jest
stosowane w takim środowisku.
TEST EMISJI
Wyładowanie
elektrostatyczne (ESD)
IEC/EN61000-4-2
Pole magnetyczne
IEC/EN 61000-4-8
Emitowany sygnał o
częstotliwości radialnej
IEC/EN61000-4-3
POZIOM ZGODNOŚCI
±6kV styk
±8kV powietrze
3A/m
3 V/m 80 MHz do 2.5 GHz
( dla urządzeń, które nie
są zużytym sprzętem )
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŚRODOWISKA
ELEKTROMAGNETYCZNEGO
Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub
wykonane z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi
pokryte są materiałem syntetycznym, wilgotność
względna powinna wynosić przynajmniej 30%.
Pole magnetyczne powinno być takie, jak dla
typowych instalacji handlowych lub szpitalnych.
W SKAZÓWKI I DEKLARACJA PRODUCENTA- ODPORNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
Termometr kliniczny JC-131 może być używany w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej.
Nabywca lub użytkownik termometru klinicznego JC-131 powinien up
ewnić się, że urządzenie jest
stosowane w takim środowisku.
A termék helyes használata érdekében, kérjük, gyelmesen olvassa át az alábbi használati
utasítást.
Kérjük, a használati utasítást őrizze meg, később még szüksége lehet rá.
A TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS A SZABVÁNYI HÁTTÉR
A JC-131G (DT-01B) digitális hőmérő, kizárólag a testi hőmérséklet mérésére szolgál, mely
egyaránt alkalmas az otthoni használaton kívül, a klinikai és kórházi használatra is, ahol nem
szükséges az
orvos vagy paramedikus állandó felügyelete.
A mérést lehet szájban, hónaljban és végbélben végezni, az alábbi utasítások szigorú
betartásával: Az előírásoktól eltérő használat nem rendeltetési szerinti használatnak minősül.
A termék megfelel a 93/42/CEE európai irányelvnek és a vonatkozó harmonizált EN
szabványoknak. A JC-131G (DT-01B) a 93/42/CEE irányelv 10.paragrafus, 3.szakasz,
3.2cikkének hatálya alá t
artozó o rvosi műszer.
FIGYELMEZTÉS
Ne harapdálja, ne hajlítsa meg, ne ejtse le, és ne szerelje szét a hőmérőt. Ügyeljen arra,
hogy ne hagyja a terméket, gyermekek által elérhető helyen.
Óvja a készüléket a közvetlen napsugárzástól, nedvességtől és portól. Ne tegye ki a
hőmérőt magas hőmérsékletnek.
A hőmérő kizárólag testi hőmérés végzésére alkalmas,
a termék nem rendeltetésszerű használata veszélyes.
Az elem eltávolításának/cseréjének esetén kívül, Ne szerelje szét a készüléket.
Főleg gyermekek esetében fellépő makacs láz esetén, minél gyorsabban értesítse
kezelőorvosát.
A HŐMÉRŐ HELYES HASZNÁLATA
A termék használata előtt javasolt az érzékelő fej, alkoholos oldattal benedvesített puha
ruhával történő fertőtlenítése. A mérés ideje alatt ülve kell maradni.
A mérés előtt ne igyon túl meleg, vagy t
úl h ideg italt, ne végezzen testmozgást, ne
fürödjön, vagy zuhanyozzon.
Helyezze be az érzékelő fejet a mérés helyébe. Nyomja meg a Be/Kikapcsoló gombot, egy
rövid csippanó hang jelzi, hogy a hőmérő bekapcsolt és ellenőrizze le, hogy a kijelzőn
egymást követően megjelennek-e az alábbi adatok: 188.8°C kb. 3 másodpercen keresztül,
a nem villogó L°C kiírást, majd a villogó L°C kiírást követően, a hőmérő
készen áll a mérés
elvégzésére.
A mérés ideje alatt, a kijelző folyamatosan mutatja a hőmérséklet emelkedését. A hőmérő
hangjelzést ad a mérés végeztével. Nyomja meg a Be/Kikapcsoló gombot a hőmérő
kikapcsolásához. (Ha ezt nem teszi meg, a hőmérő kb. 10 perc elteltével automatikusan
kikapcsol).
Szájban történő mérés: A mérés megkezdése előtt, kb. 1 percen keresztül tartsa zárva
a száját. Az érzékelő f
ejet a nyelv alá helyezze be, a szájat tartsa szorosan zárva és kapcsolja
be a készüléket. A mérés végét csippanó hang jelzi. A szájban mért hőmérséklet kb. 0,3°C-
0,8°C –kal alacsonyabb hőmérsékletet mutat a végbélben mért hőmérséklethez képest. A
mérés időtartama 50 - 70 másodperc.
Hónaljban történő mérés: törölje szárazra a bőrt és helyezze be az érzékelő fejet a
hónaljba. Ügyeljen arra, hogy az ér
zékelő fej, megfelelően érintkezzen a bőr felülettel.
Kapcsolja be a hőmérőt és tartsa a hőmérőt a hónaljban, amíg nem hallja a csippanó
hangot. A hónaljban mért hőmérséklet 0,5°C-1° C-kal alacsonyabb a végbélben mért
hőmérséklethez képest. A mérés időtartama megközelítőleg 80-120 másodperc.
Végbélben történő mérés: az érzékelő fejet krémezze be, vízben oldódó krémmel . Ne
használjon vazelin típusú kenő
csöt.H elyezze a hőmérőt a végbélbe (max. 2 cm mélyen),
nyomja meg a Be/kikapcsoló gombot és várjon a csippanó hangra. A mérés időtartama
körübelül 40-60 másodperc. A végbélben mért hőmérséklet bizonyul a legpontosabb
értéknek, mivel ez van legközelebb a maghőmérséklethez.
MÉRT ADATOK TÁROLÁSA (MEMORIA FUNKCIÓ)
A hőmérő az utolsó mérési eredményt tárolja a memóriában. A mért érték kb. 2 másodpercre
auto
matikusan megjelenik ( a hőmérő bekapcsolásakor, a “1.88°C” kiírást követően).
Az új mérés eredménye törli az előző mérési eredményt és a hőmérő újabb használatáig
tárolásra kerül a memóriában, a hőmérő bekapcsolásakor pedig, megjelenik a kijelzőn.
AZ ELEM CSERÉJE
A kijelző alsó, jobb sarkában megjelenő “
” szimbólum az elem cseréjének
szükségességét jelzi. Húzza le az elemtartó rekesz tetejét az érzékelő fejjel ellentétes
irányban.A kimerült elemet óvatosan vegye ki egy fémhegyű tárgy (pl. toll) segítségével.
Helyezze be az új 1.55V, LR41 típusú elemet a (+) jelű pozitív pólussal felfelé és a (-) negatív
pólussal lefelé. Zárja vissza az elemtartó rekesz fedelét.
Amennyiben a hőmérőt hosszabb ideig nem
h asználja, vegye ki az elemeket, mivel az
elemek esetleges kifolyása kárt okozhat a készülékben.
FIGYELEM: Tartsa az elemeket gyermekektől és hőforrástól távol.
A TERMÉK TISZTÍTÁSA
A hőmérőt használat előtt és után mindig tisztítsa meg, vízzel, vagy alkoholos oldószerrel
benedvesített puha ruhadarabbal. A terméket a műanyag védőtokban tárolja. Ne tegye a
terméket vízbe, vagy más folyadékba.
MEGJEGYZ
ÉS: Az itt szereplő utasítások, adatok és ábrák a használati utasítás
nyomtatásának időpontjában rendelkezésre álló információkon alapulnak, értesítési
kötelezettség nélkül az esetleges módosítások, vagy változások esetén
SZIMBÓLUMOK
Tanulmányozza át a mellékelt dokumentációt
B típusú alkatrészek
Az elem gyártása a 2006/66/CEEeurópai irányelvnek megfelelő.
HULLADÉK KEZELÉS
A készülék, ideértve az el
távolítható részeket és tartozékokat, nem helyezhető el háztartási
hulladékként, hanem a európai irányelv alapján, a háztartási hulladéktól
elkülönítve, külön, az elektromos és az elektronikai hulladékok gyűjtésére kialakított
szemétgyűjtőkben helyezhetők el a használati időtartam lejártát követően, illetve új,
azonos termék vásárlása esetén, a forgalmazók, a régi, hulladékká vált terméket
ingyen
visszaveszik. Az előírások megszegése, súlyos büntetést von maga után.
Az elhasználódott elemeket az erre a célra kialakított szemétgyűjtőbe kell
elhelyezni.
MŰSZAKI ADATOK
Mérési tartomány: 32.0 °C~42.0°C
L°C jel a kijelzőn, ha a hőmérséklet kisebb <32.0 °C
H °C jel a kijelzőn, ha a hőmérséklet egyenlő, vagy nagyobb, mint >=42.0°C
Kijelzési fokozat: 0.1°C
Pontosság: 35.5~42°C között ± 0.1°C;
e
gyéb h
őmérséklet tartományokban ± 0.2°C
Jelzőhang (4szer egymás után) a mérés végeztével, amikor a hőmérséklet már nem változik,
azaz a mért hőmérséklet az eltelt 15 másodperben 0,1°C-nál kevesebbet emelkedett.
LCD kijelző
Energiaforrás: a termék megtáplálása belső energiaforrásról történik, 1 db 1.55 V-os LR 41
típusú elemmel
Az elem üzemideje: megközelítőleg 100 óra
A termék tömege: 10gr (elemmel e
gyütt)
A termék mérete: 128.1x18.x10.5mm
Működési feltételek: Hőmérséklet: +5 ~ +35°C nedvességtartam: <= 80%
Szállítási és tárolási feltételek: Hőmérséklet: -25 ~ +55°C Nedvességtartam: <=95%.
ELEKTROMÁGNESES MEGFELELŐSÉGRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Ez az orvosi műszer fokozott elővigyázatosságot igényel az elektromágneses
megfelelőségre vonatkozóan, beszerelését és használatát a mellékelt dokumentumok
g
yelembevételével k ell végezni. Hordozható és mobil rádiókommunikációs készülékek
befolyásolhatják a hőmérő működését.
MEGJEGYZÉS: Valamennyi útmutatás és ábra a használati utasítás
nyomatásának pillanatában rendelkezésre álló adatokon alapul, nem kizárt
azok esetleges változása.
A JC-131G (DT-01B) gyártása a 93/42/CEE európai irányelv alapján történt.
ŐMÉRŐ
H
Kibocsátási teszt
SUGÁRZÁSI
KIBOCSÁTÁS
CISPR11
Megfelelés
1 osztály
Elektrom
A JC-131G (DT-01B) klinikai lázmérő, kizárólag a saját belső
működéséhez használ fel RF energiát, ezért ezek értéke
nagyon alacsony, mely nem okoz összeférhetetlenséget,
más, a készülék közelében található elektromos készülékkel.
A GYÁRTÓ ÚTMUTATÁSA ÉS NYILATKOZATA - ELEKTROMÁGNESES KIBOCSÁTÁS
A JC-131G (DT-01B) klinikai lázmérő, az alábbiakban ismertetett e lektromágneses térben használható. A vevőnek
vagy a JC-131G (DT-01B) klinikai lázmérő használójának meg kell arról bizonyosodnia, hogy a termék használatára
az alábbi jellemzőkkel rendelkező térben kerül sor:
Kibocsátási teszt
Elektrostatikus kisülések
IEC/EN61000-4-2
Mágneses tér
IEC/EN 61000-4-8
Sugárzási immunitás
IEC/EN61000-4-3
Megfelelés
±6kV kapcsolatmentesítés
±8kV levegőmentesítés
3A/m
3V/m 80MHz-től 2.5GHz-ig
(nem világító berendezések)
Elektromágneses környezet -útmutatás
A padlózat anyagának fából, betonból vagy
kerámiából kell készülnie. Amennyiben a padló
szintetikus anyagból készül, a nedvesség
tartal
om nem haladhatja meg a 30%-ot.
A
felhasználási környezetnek egy
kereskedelmi vagy kórházi környezetre
jellemző mágneses tulajdonságokkal kell
rendelkeznie.
A GYÁRTÓ NYILATKOZATA ÉS ÚTMUTATÁSA – ELEKTROMÁGNESES IMMUNITÁS
A JC-131G (DT-01B) klinikai hőmérő, az alábbiakban ismertetett elektromágneses térben használható. A vevőnek
vagy a JC-131G (DT-01B) készülék használójának meg kell arról bizonyosodnia, hogy a termék has
ználatára az
alábbi jellemzőkkel bíró térben kerül sor:
RO
TERMOMETRU DIGITAL
Pentru o corectă utilizare a produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
Se recomandă să păstraţi manualului pentru viitoarele utilizări.
TIPURI DE UTILIZARE ŞI STANDARDE DE REFERINŢĂ:
Acest termometru electric, digital model JC-131G (DT-01B) este un aparat pentru măsurarea
temperaturii corporale pentru uz clinic şi spitalicesc, în afară de utilizarea acasă, când nu este
necesară supravegherea continuă din partea personalului medical şi paramedical.
Aparatul poate fi folosit oral, la axilă sau rectal şi trebuie utilizat urmând cu stricteţe
instrucţiunile indicate în acest manual: orice utilizare diferită de cea indicată trebuie
considerată incorectă.
Este un produs conform cu directiva europeană 93/42/CEE şi cu standardele aferen-
te EN armonizate. Termometrul electric digital model JC-131G (DT-01B) este un dispozitiv
medical aparţinând clauzei 3.2, secţiunea 3, regula 10 a Directivei 93/ 42/CEE.
AVERTISMENTE
Nu muşcaţi, nu îndoiţi, nu îl lăsaţi să cadă şi nu demontaţi termometrul. Nu lăsaţi niciodată
produsul la îndemâna copiilor.
Nu expuneţi produsul la razele soarelui, la temperaturi înalte, la umiditate excesivă şi la
murdărie.
Aparatul a fost proiectat numai pentru măsurarea temperaturii corporale, orice altă utiliza-
re trebuie considerată incorectă şi prin urmare periculoasă. Nu demontaţi produsul decât
pentru a înlătura / înlocui bateria.
În caz de febră persistentă, mai ales în cazul copiilor, anunţaţi cât de curând posibil medicul
dumneavoastră de încredere.
INSTRUCŢIUNI PENTRU O UTILIZARE CORECTĂ
Înainte de a utiliza produsul, vă sfătuim să dezinfectaţi sonda cu o lavetă moale, umezită cu
alcool diluat cu apă. În timpul măsurării trebuie să rămâneţi aşezaţi.
Înainte de a efectua măsurarea, vă sfătuim să nu consumaţi băuturi prea calde sau prea
reci, să nu faceţi exerciţii fizice, să nu fumaţi, să nu faceţi baie sau duş.
Poziţionaţi sonda în
locul de măsurare. Apăsaţi butonul de pornire, dispozitivul emite un beep şi controlaţi ca pe
ecran să fie afişate secvenţial următoarele: 188.8°C timp de circa 3 secunde, apoi verificaţi
să apară simbolul L°C fără pâlpâire şi apoi simbolul L°C pâlpâitor, termometrul este gata
pentru a determina temperatura.
În timpul măsurării, ecranul afişează creşterea temperaturii. După ce se încheie măsurarea
termometrul emite un beep sonor. Apăsaţi butonul pentru a stinge termometrul. (Termome-
trul se stinge automat după circa 10 minute de neutilizare)
Utilizare orală: înainte de a efectua măsurarea, ţineţi gura închisă timp de circa un minut.
Poziţionaţi sonda sub limbă, ţineţi gura închisă şi porniţi produsul. Când măsurarea se
încheie, produsul emite un beep. Temperatura determinată este de obicei cu între 0,3°C şi
0,8° C mai scăzută în comparaţie cu măsurarea rectală. Durata măsurării variază de obicei
de la circa 50 la 70 de secunde.
Uz axilar: uscaţi bine pielea şi poziţionaţi sonda sub axilă, fiind atenţi să intre perfect în
contact cu pielea. Porniţi produsul şi ţineţi termometrul în poziţie până când auziţi beep-ul.
Temperatura determinată este de obicei cu între 0,5°C şi 1° C mai scăzută în comparaţie cu
măsurarea rectală. Durata măsurării variază de obicei de la circa 80 la 120 de secunde.
Uz rectal: Lubrifiaţi sonda cu un gel hidrosolubil. Nu utilizaţi creme tip vaselină. Introduceţi
sonda în rect (maxim 2 cm), porniţi produsul şi aşteptaţi beep-ul. Durata măsurării variază
de
obicei de la circa 40 la 60 de secunde. Metoda rectală este considerată cea mai precisă,
deoarece implică temperatura internă corporală efectivă.
FUNCŢIA DE MEMORARE
Termometrul menţine în memorie ultima măsurare efectuată. Datele sunt afişate automat
timp de circa 2 secunde, (la următoarea aprindere a termometrului, după “1.88°C”).
Dacă se va efectua o nouă măsurare, aceasta va fi memorată în locul celei precedente şi
afişată la aprinderea următoare.
ÎNLOCUIREA BATERIEI
înlocuită. Înlăturaţi capacul compartimentului bateriei, trăgând de partea opusă a sondei.
Extrageţi cu atenţie bateria descărcată, utilizând un obiect ascuţit nemetalic (cum ar fi un
creion). Introduceţi o baterie nouă de 1.55V, tip LR41; puneţi bateriile noi cu polul pozitiv (+)
întors în sus şi polul negativ poziţionat în jos. Închideţi compartimentul bateriilor.
Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile,
deoarece o posibilă scurgere de lichid ar putea avaria aparatul.
Atenţie: bateriile trebuie să fie aşezate mereu departe de copii şi de sursele de căldură.
CURĂŢAREA PRODUSULUI
Curăţaţi întotdeauna termometrul înainte şi după ce l-aţi utilizat, cu o lavetă moale
şi umezită cu apă sau cu alcool diluat cu apă. Păstraţi produsul în cutia de plastic. Nu
introduceţi produsul în apă sau în alte lichide. NOTĂ: toate indicaţiile, specificaţiile şi de-
senele se bazează pe ultimele informaţii disponibile în momentul editării manualului şi pot
suferi schimbări şi modificări fără obligaţia de a le anunţa.
SIMBOLURI
O aparelho, incluídas as suas partes removíveis e acessórios, no fim da vida útil não
deve ser eliminado juntamente com o lixo urbano mas de acordo com a directriz europeia.
Devendo ser tratado separadamente do lixo doméstico, tem de ser entregue
a um centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos e electrónicos ou
reentregue ao revendedor altura da compra de um novo aparelho equivalente. Em caso de
transgressão são previstas sanções severas.
As baterias utilizadas por este aparelho, no fim da sua vida útil, terão de ser deitadas
nos recolhedores específicos.
CARACTERISTICI TEHNICE
Interval de măsurare 32.0 °C~42.0°C
Temperatură <32.0 °C Afişare L°C
Temperatură >=42.0°C Afişare H °C
Diviziune 0.1°C
Precizie 35.5~42°C ± 0.1°C;
alte intervale ± 0.2°C
Alarmă sonoră (patru beep-uri secvenţiale), după care
măsurarea este finalizată, când tem-
peratura rămâne stabilă (nu oscilează cu mai mult de 0,1°C) timp de circa 15 secunde.
Ecran LCD
Alimentare: produs alimentat din sursă electrică internă cu 1 baterie 1.55V model LR41
Durată baterie, aproximativ 100 de ore de utilizare continuă. Greutate produs 10 gr (baterie
inclusă)
Dimensiunile produsului 128.1x18.x10.5mm
Condiţii de utilizare Temperatură: +5 ~ +35°C Umiditate: <= 80%
Condiţii de depozitare şi transport Temperatură: -25 ~ +55°C Umiditate: <=95%.
INFORMAŢII REFERITOARE LA COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ A APARATULUI.
Acest dispozitiv medical necesită precauţii speciale deoarece priveşte compatibilitatea electromagnetică
şi trebuie instalat şi utilizat conform informaţiilor furnizate în documentele însoţitoare. Aparatele de
radiocomunicaţie portabile şi mobile pot influenţa funcţionarea termometrului în cauză.
GHIDUL ŞI DECLARAŢIA CONSTRUCTORULUI – EMISII ELECTROMAGNETICE
Termometrul clinic JC-131G (DT-01B) poate fi utilizat în mediul electromagnetic specificat în continuare.
Clientul sau utilizatorul termometrului clinic JC-131G (DT-01B) trebuie să se asigure că aparatul este utilizat în acest mediu.
Test de emisie Conformitate Ghid al mediului electromagnetic
EMISII RADIATE /
CISPR11
Termometrul clinic JC-131G (DT-01B) utilizează energie RF
numai pentru funcţionarea sa internă. Prin urmare, emisiile
sale RF sunt foarte scăzute şi nu cauzează nicio
interferenţă în apropierea aparatelor electronice.
GHIDUL ŞI DECLARAŢIA CONSTRUCTORULUI – IMUNITĂŢI ELECTROMAGNETICE
Test de emisie Conformitate Ghid al mediului electromagnetic
Descărcări electrostatice
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV în contact
± 8kV în aer
Podelele ar trebui să fie din lemn, ci-
ment sau ceramică Dacă podelele sunt
acoperite cu material sintetic, umiditatea
relativă ar trebui să fie maxim 30%.
Câmp magnetic
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m Câmpul magnetic ar trebui să fie cel
tipic al unui mediu comercial sau
spitalicesc.
Imunităţi radiate
IEC/EN61000-4-3
3 V/m de la 80 MHz la 2.5
GHz (pentru aparate care nu
sunt life-equipment)
NOTĂ: Toate indicaţiile şi desenele se bazează pe ultimele informaţii disponibile în momentul
editării manualului şi pot suferi modificări.
Comercializat sub marca JOYCARE, de către JOYCARE S.R.L., Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) Italy
Consultaţi documentaţia ataşată
Intotdeauna pastrati aparatul uscat
Bateria este produsă în conformitate cu dispoziţiile Directivei europene 2006/66/CEE.
Acest aparat este conform cu directiva europeană 93/42/CEE şi cu standardele afe-
rente EN armonizate.
ELIMINAÇÃO
JC-131G (DT-01B) este produs respectând Directiva Europeană 93/42/CEE.
Shanghai International Holding Corporation GmbH, 20537 (German
ia)
0197
JC-131G (DT-01B)
JC-131G (DT-01B)
JC-131G (DT-01B)
JC-131G (DT-01B)
JC-131G (DT-01B)
Distribuído pela marca Joycare por Joycare S.R.L. Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) Italy
JOYCARE S.R.L Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) Italy
JOYCARE márkával ellátott forgalmazását a Joycare S.R.L. Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) Italy
G
Importato e distribuito a marchio JOYCARE da Joycare S.R.L Socio Unico
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) Italy
Дистрибуция с марката Joycare от JOYCARE, от
Tenere sempre il dispositivo asciutto
Tartsa a készüléket szárazon
Modello: JC-131G (DT- 01B)
MADE
IN CHINA
MADE
IN CHINA
MADE
IN CHINA
Vita operativa attesa del dispositivo: 5 anni
A készülék várható élettartama: 5 év
Durata de viata preconizata a dispozitivului: 5 ani
Modell: JC-131G (DT- 01B)
Componente aplicate de tip B
Modell: JC-131G (DT- 01B)
Grupul 1
Termometrul clinic JC-131G (DT-01B) poate fi utilizat în mediul electromagnetic specificat în continuare.
Clientul sau utilizatorul termometrului clinic JC-131G (DT-01B) trebuie să se asigure că aparatul este utilizat în acest mediu.
Следвайте тези инструкции
Модел:
JC-131G(DT- 01B)
Клиничният термометър JC-131G (DT-01B) могат да се използват в следната електромагнитна среда.
лиентът или потребител на клинични термометри JC-131G (DT-01B) трябва да се увери, че устройството се
използва при споменатата околна среда.
MADE
IN CHINA
Очакван експлоатационен живот на устройството: 5 години
Vida operativa esperada do dispositivo: 5 annos
Mantenha o aparelho seco
Modelo: JC-131G(DT- 01B)
O termómetro clínico JC-131G (DT-01B) pode ser usado no seguinte ambiente electromagnético. O cliente ou
usuário do termómetro clínico JC-131G (DT-01B) deve certificar-se que o dispositivo é utilizado em dito ambiente.
MADE
IN CHINA
Hangzhou Hua’an Medical&Health Instruments Co., LTD, Bldg2, Baimiao Ind. Park,
Wuchang Economic Develop Zone, 310023 Hangzhou – China
Hangzhou Hua’an Medical&Health Instruments Co., LTD, Bldg2, Baimiao Ind. Park,
Wuchang Economic Develop Zone, 310023 Hangzhou – China
Hangzhou Hua’an Medical&Health Instruments Co., LTD, Bldg2, Baimiao Ind. Park,
Wuchang Economic Develop Zone, 310023 Hangzhou – China
Hangzhou Hua’an Medical&Health Instruments Co., LTD, Bldg2, Baimiao Ind. Park,
Wuchang Economic Develop Zone, 310023 Hangzhou – China
Hangzhou Hua’an Medical&Health Instruments Co., LTD, Bldg2, Baimiao Ind. Park,
Wuchang Economic Develop Zone, 310023 Hangzhou – China
Csatlakozzon a termékről folytatott párbeszédhez
Itt megoszthatja véleményét a Joycare JC-131 Hőmérő-ról. Ha kérdése van, először figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Kézikönyv igénylése kapcsolatfelvételi űrlapunk segítségével történhet.